文档介绍:学号:—成都理工大学硕士学位论文功能翻译理论在四川旅游文本英译中的应用分类号学校代码:黎赞指导教师姓名及职称何大顺教授余大山副教授潘延芳副教授申请学位级别专业名称外国语言学及应用语言学论文提交日期论文答辩日期学位授予单位和日期成都理工大学答辩委员会主席评阅人月硕士年月.
出暾缄埂日学位论文作者签名:彩突学位论文作者导师签名:彳吲式夕枣学位论文作者签名:擎读己一独创性声明学位论文版权使用授权书山,,/他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得盛都堡王太堂育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的人员对本研究所做的任何本学位论文作者完全了解成都理王太堂有关保留、使用学位论文的规定,借阅。本人授权成都理王太堂可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其或其他教贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。月万日’。
甒.,,瑃..痬.
’瑃..瓼,.’.,瓹,瓵珻—,甌,狤—甌瓸痜痵.“,,甌。
畍琣,,;.,甇,篺;.
功能翻译理论在四川旅游文本英译中的应用摘要信息的重要渠道,汉英旅游翻译对提升中国旅游形象、促进中国国际旅游业发而证明功能翻译理论对旅游文本翻译具有指导意义和现实意义。功能翻译理论是一个广义的概念。德国学者提出的翻译“目的论未锏者可以在此基础上对其进行调整和改编。因而,汉语旅游文本的英译在译入语较和分析。通过对比发现,两者在行文风格、语篇结构和内容上存在着很大的式,追求音形意的完美统一;而英语旅游文本倾向于使用简洁,逻辑性强且亲同的审美、价值观及风俗习惯等方面。除此之外,中英旅游文本在提供信息方随着年北京奥运会的胜利举办,年上海世博会的完美谢幕,中国正以越来越开放的姿态欢迎大量海外游客来华观光旅游。作为提供中外旅游展起着至关重要的作用。然而,由于目前旅游资料的翻译缺乏系统的理论支撑来指导,导致旅游资料的英译文本存在许多问题,难以起到对外宣传和吸引国外游客的作用。鉴于旅游翻译的重要作用,我们有必要系统探讨如何提高旅游资料英译文本的质量。为此,本文以德国功能翻译理论为基础,以四川旅游文本为个案,探讨如何通过有效的翻译策略来提高对外旅游文本的宣传效果,从“功能对等论’’和纽马克的“文本功能分类说”都有助于从功能角度探视翻译。本文认为,汉英旅游翻译的主要功能是传达信息和诱导吸引。从这一目的出发,在翻译时可以将源语言文本视为“信息来源N3晒Υ锏揭胛牡脑て谀康模语境中能否达到预期的宣传效果,实现吸引国外旅游者的目的,是翻译的关键所在。四川,因其得天独厚的地理位置,秀美的自然风光,悠久的人文历史和灿烂的饮食文化,吸引着八方来客。本文以四川旅游文本为例,对其文本类型进行了详尽细致的分类,并且对中英旅游文本中的语言特点和文化差异进行了比差异:汉语旅游文本倾向于使用华丽辞藻,修辞手段和引经据典,文本风格正近读者的语言,行文自然流畅。另外,中英旅游文本中的文化差异表现在其不面亦有不同的侧重点。因此,在功能理论的指导下,结合中英旅游文本的不同点,本文指出,旅游文本的翻译应以游客为中心,以传播中国文化为导向,最终达到旅游文本的诱导目的。为实现这一目标,本文提出了相应的翻译策略:直译、增译、省译、类比等,以期增强旅游文本译文的可读性,最终有效实现译文的预期功能和目的。关键词:功能翻译理论;预期功能;旅游文本;翻译策略