文档介绍:上外英语考研历年翻译真题带答案
1991翻译与现代汉语
I.
Translate the following passage into Chinese.(25%)
Thus far, our holiday has been simply a friendly sign of the survival of the love of letters amongst a people too busy to give to letters any more. As such it is precious as the sign of an indestructible instinct. Perhaps the
time is e when it ought to be, and will be, something else; when the sluggard intellect of this continent will look from under its iron lids and fill the postponed expectation of the world with something better than the exertions of mechanical skill. Our day of dependence, our long apprenticeship to the learning of other lands, draws to a close. The millions that around us are rushing into life, cannot always be fed on the mere remains of foreign harvests. Events, actions arise, that must be sung, that will sing themselves. Who can doubt that poetry will revive lead in a new age, as the star in the constellation Harp, which now flames in our zenith, astronomers announce, shall one day be the polestar for a thousand years?
(Excerpted from The American Scholar by . Emerson)
II.
Translate the following passage into English.(25%)
海风微微的吹过岛上,白日里剩下的热气全吹走了。夜晚是很静寂的。全个岛落在一层柔软的黑暗的网里。只有深蓝色的天空中闪烁着无数的明星,这里的星似乎比在别的地方都明亮。人们常常这样说:白天的太阳使这个岛特别明亮,夜里是星子使这个岛特别灿烂。
灯光渐次的灭了。一些建筑稀落的耸立在黑暗里,被茂盛的树木掩盖着。路是几条螺旋形的山路,交缠着,从岩石般的山顶蜿蜒的伸下来,到了下面便是比较热闹的街市,这时沿街的商店已经大半关了门。路再伸过去,那外面一层,靠着码头一带,便是几家旅馆,都是些三层的楼房,从这些新式窗户里射出来较多的灯光在海面上。
1997翻译
the following passage into Chinese.(25%)
To a professional critic (I have been one myself) theatre-going is the curse of Adam. The play is the evil he is paid to endure in the sweat of his brow, and the sooner it is over, the better. This would seem to place him in irreconcilable opposition to the paying playgoer, from whose point of view the longer the play, the more entertainment he gets for his money. It does in fact so place him, especially in the provinces, where the playgoer goes to the theatre for the sake of the play solely, and insist