文档介绍:本学位论文作者完全了枷多有关保留、使用学位论文的规定,借阅。本人授馘享以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获彳导绋赛夕或其他教育机构学位论文作者签名:序尹锄学位论文作者签名:厚彰艿‰独创性声明学位论文版权使用授权书年/月多日洲辏月‘。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。签字日期:餱邮编:本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎蠡坝帽巨苁迨导师签名:签萼日期:电话:,
曰日Ⅲ眦洲㈣舢肼.⋯●
孕.,.甀甀瑃珹,.甋.
畁/,.琻..瑃./,瑆..甀琩.
摘要本论文着力于分析和讨论名作《红楼梦》中的被字句的翻译。本文作者搜集了《红楼梦》前八十回中所有表示被动的被字句,并从杨宪益夫妇所翻译的英文版本中找到这些被字句所对应的英文译文。以这种方式,作者构建起了一个平行语料库。在平行语料库的帮助下,作者把中英文版本做了对比研究后发现在被动表达中“被”字是最常用的标记词。作者还对这些被字句的语义特点进行分析。结果发现绝大多数被字句表达的是贬义。大多数的被字句被杨氏夫妇翻译成了被动句。然而,作为一种分析性语言,英语可以使用不同的结构来表达被动的含义。在杨氏夫妇的英译本中,我们发现除了被动句以外,中文被字句还被翻译成主动句,名词,定语从句等。有些被动句还被创造性的略去不译。通过本研究我们充分意识到翻译成被动句不是翻译被字句的唯一方法。在翻译的过程中,我们应该灵活的处理以使译文不仅忠实于原文,而且符合英文的表达习惯。本文由五个章节组成第一章对文章题目做一个介绍,交代本研究的目的,重要性以及论文的结构。第二章是文献综述部分。这部分对前人在中英被动性方面所得出的理论成果做一个回顾,并对中英文被动态做了一个详尽的对比,同时也对红楼梦中英版本做了一个简单的介绍。第三章说的是本论文的方法论。这部分包括研究问题,数据的搜集和分析过程。第四章是分析和讨论部分。在这部分中,作者对《红楼梦》前八十回中的被字句以及相对应的英文译文做了研究。着力于描述这些被字句是怎样被翻译成英第五章是结论部分。这部分交代本论文的发现,给我们的启示以及本研究的不足之处,并对后续研究提出建议。关键词:被字句翻译被动句式红楼梦文的。
.甌⋯⋯⋯⋯⋯...⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯....⋯⋯.⋯⋯..“”.”...⋯......·.一⋯⋯··摘要⋯...⋯⋯⋯⋯⋯.。⋯..。.⋯⋯⋯⋯⋯⋯.....。⋯⋯⋯.....⋯⋯⋯.......⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯......。⋯......⋯⋯.⋯......一⋯.........⋯⋯.。.⋯。.......⋯⋯....⋯...。⋯⋯...。..⋯⋯⋯...⋯⋯........⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯/⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.璉⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..甀⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..驟,⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯..⋯..⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯...⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯.⋯⋯.⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯.
瑂⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.№年日誷⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..海籰
,./