1 / 103
文档名称:

文本类型理论与中国企业简介的翻译.pdf

格式:pdf   页数:103页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

文本类型理论与中国企业简介的翻译.pdf

上传人:ds6573 2016/1/25 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

文本类型理论与中国企业简介的翻译.pdf

相关文档

文档介绍

文档介绍:哈尔滨工程大学硕士学位论文摘要调查发现目前企业简介的翻译有很多不尽人意之处。本文引用文本类型理论,通过对企业简介文本类型及文本功能的分析,指出以文本功能为主导的翻译策略在企业简介的翻译中是合情合理、行之有效的。本文首先对比分析了中美企业简介在文本内容和文本格式上的差别,在此基础上从信息内容和信息结构两个角度来考察在企业简介的翻译中存在的问题,指出问题产生的原因是译者在翻译中没有以感染功能为主导,而只注重文本的信息功能。本文以中国银行简介翻译为实例,采用赖斯提出的编译策略,详细分析了整个篇章的翻译过程。本文得出结论,译者要以实现文本的预期功能为翻译目的,以译文读者的文化情境作为参考,从原文中选择合适的信息并且对信息结构进行合理的安排,从而产生符合译入语本文规范和文化背景的译文。关键词:文本类型理论;功能;企业简介;编译哈尔滨T程大学硕七学位论文AbstractAsurveyoftheC—,,thethesisaddressesthetranslationproblemsfromtwoperspectives:’S“adaptation”approachtothetranslationofprofileofBankofChina,thisthesisproposesathree-,ountthetargetaddressees’context,translatorsshouldselectcertainitemsfromthesourcetextandprocessthemtoproduceareader—:texttypology;function;corporateprofile;adaptation哈尔滨工程大学学位论文原创性声明本人郑重声明:本论文的所有工作,是在导师的指导下,由作者本人独立完成的。有关观点、方法、数据和文献的引用己在文中指出,并与参考文献相对应。除文中已注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经公开发表的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。作者(签字)::如夕9年钥/问哈尔滨工程大学学位论文授权使用声明本人完全了解学校保护知识产权的有关规定,即研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权属于哈尔滨工程大学。哈尔滨工程大学有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件。本人允许哈尔滨工程大学将论文的部分或全部内容编入有关数据库进行检索,可采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文,可以公布论文的全部内容。同时本人保证毕业后结合学位论文研究课题再撰写的论文~律注明作者第一署名单位为哈尔滨工程大学。涉密学位论文待解密后适用本声明。本论文(回往授予学位后即可口在授予学位12个月后口解密后)由哈尔滨工程大学送交有关部门进行保存、汇编等。作者(签字):赵眈乞1导师(签字):1R日,肛日期:刀口穸年彳[月锣日2APO夕年年月/r哈尔滨工程大学硕十学位论文AcknowledgementsFirstofall,1wouldliketoexpressmydeepgratitudetomysupervisor,AssociateProfessorPiaoRisheng,whoseeruditionhasprovedtobeg