文档介绍:???Whatisatext?(1)Lookatthefollowingexample:Isitatext?Whyorwhynot?’,,,atextconsistsofsentences;asentenceconsistsofclauses;aclause,phrases;aphrase,:(1)“thewordtextisusedinlinguisticstorefertoanypassage,spokenorwritten,ofwhateverlength,thatdoesformaunifiedwhole….Itmaybeanythingfromasingleproverbtoawholeplay,fromacryforhelptoanall-daydiscussion….(2)….Itisnotdefinedbyitssize….Atextisbestregardedasasemanticunit,.”,?(2)AtextinlinguisticsText realizedinParagraph ↓SentenceClausePhrase ↑Word controlledbyTranslationinatextualperspective(strategicdecisionmakingranks)TextlogicamongclausesParagraphandsentence(operationalranks)SentencedecodeandencodetheinformationClauseandreconstructsentencesPhrasecollocationparison,livinginmyoverpricedcityapartment,walkingtoworkpastputridsacksofstreetgarbage,payingusurioustaxestolocalandstategovernmentsIgenerallyabhor,,dothemeasurementsmakesense?Arewemeasuringonlythatwhichiseasilymeasured---thenumbersonthemoneychart---andignoringvaluesmorecentraltothegoodlife?pareandanalyzethefollowingtranslationsofthefirstsentence:A:①相比较而言,②我住在城里高价的公寓之中,步行去上班得经过恶臭的垃圾,还得向我一向不太喜欢的政府缴纳高而税金,③我算是一个中产阶级了。B:②我住在城里高价的公寓之中,步行去上班得经过恶臭的垃圾,还得向我一向不太喜欢的政府缴纳高而税金。①可是相比较而言,③我算是一个中产阶级了。C:②虽然我步行去上班得经过恶臭的垃圾,可我能住在城里高价的公寓之中,还能向我一向不太喜欢的政府缴纳高而税金,①所以相比较而言,③我算是一个中产阶级了。Conclusion译文A中核心内容①③太分散,不符合汉语的行文****惯;译文B中将三个句子的位置进行了调整,中心突出;译文C中虽然句子顺序较合理,但文中增加了许多连接词,这些连接词反而使句意与原文不太一致了,且也不符合汉语重意合的特点。Textualideology(1)Analyzethefo