1 / 20
文档名称:

出版前言-课件PPT(演示稿).ppt

格式:ppt   页数:20
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

出版前言-课件PPT(演示稿).ppt

上传人:3047846861 2016/2/3 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

出版前言-课件PPT(演示稿).ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:出版前言出版前言?Preface?Foreword?Introduction?Publisher’s Note 出版前言?Preface: an introduction to a book, especially one that explains the author’s aims ?Foreword: a short introduction at the beginning of a book?Introduction: the first part of a book or speech that gives a general idea of what is to follow(序言、导论)?Publisher’s Note :forewords by the publisher汉英对照中国古典诗歌配画选读?Selected Classical Chinese Poems and Their English Translations with PicturesPara 1?湖北教育出版社?Hubei Education Publishing House ?中小学教育?primary and secondary education?审美情趣?aesthetic tastes?《汉英对照中国古典诗歌配画选读》为湖北教育出版社2003年推出的重点图书,旨在推动中小学教育,培养读者高尚的审美情趣和文化素质,弘扬中华民族的优秀文化。?The book—Selected Classical Chinese Poems and Their English Translations with Pictures—is among the 2003 key publications of the Hubei Education Publishing House. They are intended to develop the character education in primary and secondary schools by developing the students’ aesthetic tastes and cultural temperament and to promote the excellent Chinese 2?分析句子成分:?书中原文选自九年义务教育全日制小学、全日制普通初级中学和高级中学的语文教材及教学大纲推荐背诵的相关篇目?书中原文选自九年义务教育全日制小学、全日制普通初级中学和高级中学的语文教材及教学大纲推荐背诵的相关篇目?All the original poems in the books are selected, because they are taken from Chinese textbooks and mended recitation poems for the students of primary and secondary piled by Chinese teaching experts through careful studies according to the Teaching Syllabus of Nine-pulsory Education issued by the Ministry of Education. ?Selected from the treasure house of Chinese poetry, the original poems make a colorful miniature of the Chinese culture and demonstrate the superb artistic plishments of classical Chinese poetry. Meanwhile, the poems are panied with beautiful Chinese paintings, which can not only help readers understand the poems, but also present another unique feature of the Chinese culture—poems and paintings are of one 3?书中的英文译诗均为名家所作,能较好地再现原文内容和神韵。它们不仅传达了原诗的意境,还融入了译者对原诗独特的诠释。不少诗译是我国翻译文学中的珍宝。