文档介绍:ThesisforMaster’SDegree,ShanxiUniversity,2013TranslationReportofFerragus,.,2011-June,2013June2013目录中文摘要????????????????????????????IABSTRACT?????????????????????????????????????.III引言???????????????????????????????1第一章任务描述??????????????????????????..2第二章任务过程??????????????????????????..4第三章案例分析??????????????????????????..53。1“目的法则”指导下的翻译策略????????????????。“连贯法则”指导下的翻译策略????????????????。“忠实法则”指导下的翻译策略????????????????。9第四章实践总结??????????????????????????11附录???????????????????????????????13参考文献????????????????????????????..39致{射?????????????????????????????????????????40个人简况及联系方式????????????????????????.41承诺书?????????????????????????????.42学位论文使用授权声明???????????????????????.43ContentsChineseAbstract?????????????????????????????????????.IABSTRACT???????????????????????????????????????.IIIIntroduction????????????????????????????????????????1Chapter1TaskDescription???????????????????????????????.2Chapter2TaskProcedure????????????????????????????????4Chapter3CaseStudy??????????????????????????????????..???????????????..?.?.??.?.?.?.?.??.?????.????.?.?.?.??..9Chapter4Conclusion??????????????????????????????????1Appendix?????????????????????????????????????????13References????????????????????????????????????????.39Acknowledgements???????????????????????????????????..40PersonalProfile?????????????????????????????????????.mitment?.??????.??.?.??.?.?.??????.?.?..?..?.?..??....42Authorization中文摘要在翻译实践中,我们经常会被一些具体的问题困扰,例如该用直译还是意译,什么时候需用增补法,什么时候需用删减法等。针对此类问题,笔者以弗米尔的目的论及其三***则作为理论指导,以法国巴尔扎克《人间喜剧》第十卷《行会头子费拉居斯》的第二章《费拉居斯》的汉译翻译项目为基础,提出翻译目的决定了翻译策略,翻译作为一种交际行为,翻译行为所要达到的目的决定着翻译的整个过程,也就是说目的决定了手段。因而在进行《行会头子费拉居斯》的翻译实践中,译者需要根据委托人,即外研社制定的项目要求,结合连贯性和忠实性原则,对原文所提供的