1 / 40
文档名称:

《你自由了》和《入学》的翻译实践报告.pdf

格式:pdf   页数:40页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《你自由了》和《入学》的翻译实践报告.pdf

上传人:164922429 2016/2/6 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

《你自由了》和《入学》的翻译实践报告.pdf

相关文档

文档介绍

文档介绍:学位论文原创性声明本人所提交的学位论文《你自由了和入学的翻译实践报告》,是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的原创性成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体己经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均己在文中标明。本声明的法律后果由本人承担。论文作者(签名):饧墅勿dL20lg年岁月I留日。指导教师确认(签名):劢厂专年厂月少日学位论文版权使用授权书铷L本学位论文作者完全了解河北师范大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权河北师范大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在——年解密后适用本授权书)论文作者(签名).谭址2013年岁月J8日指导教师(签名):么乞以/锄f弓年旷月夕日AbstractThetranslatedtextisselectedfromAmericancontemporarywriterDanzysenna’'refreeandAdmissionasthetranslationmaterials,,,throughthevividdescriptionofthecharacters’innerlifeanddialogue,exhibitthecharacters’plexemotions,reflectthecontemporarywomen’,,whichconsistsofthetextreading,pletionofthefirstdraft,auditing,,asummaryandanalysisoftheletter’Smeaningselection,thetranslationoflongsentences,:Danzysenna,translationpractice,caseanalysis,translationmethods摘要翻译文本选自美国当代作家丹姿·席娜的短篇小说集《你自由了》,笔者选取其中的《你自由了》和《入学》两篇小说,共计一万四千余字,作为论文的翻译素材,这部小说集于2011年出版,是丹姿·席娜继《高加索》后,一部具有深度和现实意义的作品,这两篇小说通过对主人公内心活动刻画及人物对话生动地描写,展现了人物丰富的内心活动和复杂的情感。反映了当代女性在生活中遇到的困惑和难题。这篇论文共有四部分。第一部分是翻译任务描述,简要地介绍了作者及其作品内容。第二部分是翻译过程描述,介绍了翻译的整个过程,包括:文本的阅读、初译的完成、审校,定稿。第三部分是翻译实例分析,通过对翻译过程中遇到的词义的选择,长难句的翻译,人物对话的处理等问题的解决进行总结和分析。第四部分是翻译实践总结。关键词:丹姿·席娜,翻译实践,案例分析,翻译方法IV目录Abstract????????????????????????????????????????????III摘要?????????????????????????????????。Ⅳ言?????????????????????????????????????????????.1第一章翻译任务描述???????????????????????????。??????????????????????????.???????????????????????????.2