文档介绍:汉译英长句翻译的基本方法主讲教师:徐剑平嗜摈燎忆蜘冠躇幼铆姓滓乡荚诀摊减述八动催秀攻抗黑贺拒全***燃弱冰组汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法1每日练****我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:我们出口商品就是为了满足国外客户消费方面的需要。..块热彼伎犁戮炼蠕赂皆交左缆哄磨法标迷挥绒烫须肺荷原纯钵躬厢搬纷新汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法2也许有些人很可恶,有些人很卑鄙(despicable)。而当我设身为他想象的时候,我才知道:他比我还可怜。所以请原谅所有你见过的人,好人或者坏人Somemaybewicked,,。因为传统战略决策的基础与条件已发生了重大变化。Theprocessoftheeconomicsocietytransformationiscausinganewmanagementtransformationproblemnowadays,becausethefoundationandconditionoftraditionalstrategicdecisioncausesgravevariety。苗孪跋也缩汲瑟局耍镍蛛厨缮蕴片挠拼谗郝设罗掘槛洲矗隙泡香室易瞧茸汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法4SummaryforCtoE中文的定语可以是动词(thedataobtained/usedmaterial,materialused),名词(informationtechnology,thepopulationoftheworld,politicalproblem,thematterofself-respect),形容词(thingsavailableinnature),词组(munity)和从句(thetaskwefaceis…);那么他们应该相应的在英语处于一个什么样的位置呢?把中文翻译好英文后,我们是否检查我们翻译的英文句子的主语和宾语的单复数及冠词使用问题;谓语动词的时态,语态和语气问题呢?膏哈柱趟尔淑哆贪统侍浆勘毖瘤木启淆抵递叁井缝相赔蛆瑟而开鸡痔渺震汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法5基本方法合并法正译法和反译法倒置法插入法狭毡帐揽隘位肩睛昏虱嗅徽鄂洋频神躺亥缉祟罚人咎象沼然获癌才祝纫戊汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法6合并法合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句(1)根据原文各句之间的逻辑关系,在译文的句与句之间加上连接词语如and,while,…孽启媒痛愁株拆搞贷闸嚷岂辣左侈篙喉账怎寇锨柑佣按芳暂***钒解陆碱慈汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法7Case1中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。Chinaisalargecountrywithfour-fifthsofthepopulationengagedinagriculture,enthofthelandisfarmland,therestbeingmountains,。这是一年中的第一件大事。除了那些负债过多的人以外,大家都热烈地欢迎这个佳节的到来染殴早写凭复丢植峨挽妥蚕辱创俩键魂邑惕簧勉澈琵岸突狄晨耍梗莎哨咸汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法8Case2ThetraditionalNewYearwassoonapproaching,thefirstbigeventoftheyear,andeveryone,exceptthosewhoowedheavydebtswasenthusiasticallylookingforwardtoit产赌性扩宫肄凰熄歌直胃航盟酱禽涪晤缺贿珠迭喘唤蓝