1 / 2
文档名称:

爆笑英语对联.doc

格式:doc   大小:20KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

爆笑英语对联.doc

上传人:wxc6688 2020/2/23 文件大小:20 KB

下载得到文件列表

爆笑英语对联.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:爆笑英语对联对联是一种独特的文学艺术形式,讲究对仗、平仄,历来属于中文。但凡事总有例外,随着中西方文化的相互交流增多,对联也出现了中西合璧的现象。一位数学教师英年早逝后,教英语的妻子写的一副挽联: 为X、Y、Z送了君命; 教w、F、S依靠何人? 上联巧用代数中常用的符号,突出了亡夫的职业特征,也说明了死亡的原因;下联三个字母分别是英语词汇中妻子(wife)、父亲(father)、儿子(son)的第一个字母,用以表达全家三代人的悲痛哀悼之情。嵌入六个英文字母的还有一位学生的自警联: 因A、B、C,我须早起; 为X、Y、Z,你要迟眠。还有作家杨世光的草原牧场联: 骑M马,挥L鞭,放开O口唱春色; 过H桥,走S路,登上T台迎未来。前一副对联虽短,但足以警醒自己。后一副对联,联语中的英文字母不取其义取其形,形象逼真生动,妙趣横生。上述对联都是在中文中嵌入英文字母,较为特殊的是,有一副对联上联是英文: To China for china, China with china, dinner on china; (译为:去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。) 下联是中文: 到前门买前门,前门没前门,***有前门。(提示:第一个“前门”的意思是前面的门,后一个“前门”的意思是大前门牌香烟。) 这副对联虽然语言不同,但对仗工整,饶有风趣。它最早被中国楹联协会常务理事陈锡波发现并整理加工。被楹联协会承认是世界上第一例中英文对联。更有趣的是,有一副对联竟没有一个汉字: 1234567: ABCDEFG。横批:OK。