1 / 3
文档名称:

同声传译技巧.doc

格式:doc   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

同声传译技巧.doc

上传人:xxj16588 2016/3/6 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

同声传译技巧.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:同声传译技巧同声传译的基本技能包括: 边听边说, 学会分配注意力,预测思路, 短期记忆, 综合、分析、加工不同的信息以及重新组织、安排的能力等等。同声传译是翻译形式的一种,具有翻译的共性,即必须忠实、准确而通顺地表达说话人的原意。但同声传译又有其个性,即翻译是在未听完讲话人的整个意思的情况下进行的,这与翻译应该从原文整体出发是矛盾的。而同传的工作条件不允许译者从原文整体出发,只能尽量跟着原文次序,将句子切成个别的概念单位, 而这些小单位连接起来后必须是符合说话者意愿,清楚连贯的整体。同传译员要做到在没有听到原文整体的情况下,就随时译成一个概念,首先必须了解语言的实质:语言是音、义相结合的词汇和语法的严密整体。句子中的词的声音、意义,及安排的次序和整个句子所要表达的意思,均是有密切关系的。一个词、两个词、三个词或更多的词,在句子、段落的上下文的小语境中以及讨论时所涉及到的题材的大语境中,均可构成同传过程的概念单位。善于切割最合理的概念单位,并且能随时抓住一个句子中的核心单位,是一个称职的同传译员所必须掌握的技巧。在英语中, 核心单位的谓语动词一般出现得较早, 提供的情况也总是较为重要的, 这使得英译汉时的断句、预测较为容易,也较可靠,抓住了核心单位,或有预测到核心单位的位置,就可以较主动地按译文需要,适当加词或重新安排,达到忠实传译的目的。同传译员在进行同声传译时,为了切割合理、预测到家,必须利用一切提示和线索,不仅要事先熟悉材料,依赖大的语境: 对世界事务的了解, 对所讨论的问题的熟悉程度, 对不同代表的立场与观点的了解; 而且还必须尽量利用由双方代表发言所组成的小语境: 英语中的一些特有的表达方式, 一些连词的语义和句法功能。这样才能预测到整个句子的构架,增加遣词造句的余地, 缩短转换过程。例如: 1.“反说正译”: No nation can survive without a peaceful environment. 此句中的“ no”译成“没有”就不符合同传的特殊要求,应译成“任何国家要生存必须有一个和平的环境”。 ,经常出现的 while 一词有其结构意义,也是一个有用的信号词,说话人有两层意思要表达。“ While the rich developed nations continued to amass wealth, the poor developed nations hardly obtain the basic necessities of life. ”“富

最近更新

2022年甘肃警察职业学院单招面试试题及答案解.. 3页

2024年无锡商业职业技术学院单招职业适应性测.. 56页

2024年阜阳职业技术学院单招职业技能测试题库.. 75页

闭式回路液压传动技术 77页

2021第五大类单招试题 8页

《流程分析》 (2) 66页

《蒙牛速度的得与失》 16页

《郑州烟校讲义,》 69页

仁爱版七年级下册Unit 1教学设计案例 3页

2024年家用塑料垫项目资金申请报告代可行性研.. 57页

2024年鸡精项目投资申请报告代可行性研究报告.. 71页

2024年化妆水项目资金需求报告代可行性研究报.. 58页

2024年航模飞机项目投资申请报告代可行性研究.. 59页

纹身师项目融资方案 37页

积木店项目融资方案 38页

盲人超市项目融资方案 41页

生态采摘园项目融资方案 40页

牧农app项目融资方案 42页

安全生产标准化—9重大危险源监控 9页

创建市级安全文明工地汇报材料 4页

出境领队的职责及带团注意事项 3页

【剧本杀剧本介绍】无间旅途 1页

中小学研学旅行活动报备表格 3页

蛛网膜下腔出血教案 9页

毕业设计 毕业论文:工业设计 英文文献及翻译.. 34页

既要“旗帜鲜明”,也要“润物无声”——对高校.. 3页

广东快乐十分在投注外挂软件 6页

星轮加工工艺及铣平面夹具设计【含CAD图纸、说.. 36页

全球50大变态网站(爽死!)——绝对诱惑!!!!!!!.. 5页

摇臂支架零件加工工艺及车10.5孔夹具设计 33页