文档介绍:奥巴马就职演讲稿(中英文对照+同传现场)
美国第 44 任总统巴拉克·奥巴马宣誓就职
My fellow citizens:
我的同胞们:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you
have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank
President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and
cooperation he has shown throughout this transition.
今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先
辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政
府过渡期间给与的慷慨协作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have
been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet,
every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At
these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision
of those in high office, but because We the People have remained faithful to the
ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
迄今为止,已经有 44 个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是繁荣,但
通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能
力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war,
against a far-work of violence and hatred. Our economy is badly
weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but
also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new
age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is
too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that
the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our .
现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;
国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作
为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人民正
在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而
且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我
们的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurabl