1 / 73
文档名称:

科技英语翻译 课件.ppt

格式:ppt   大小:349KB   页数:73页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

科技英语翻译 课件.ppt

上传人:gxngqvk 2020/8/3 文件大小:349 KB

下载得到文件列表

科技英语翻译 课件.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:信息科技英语翻译 InformationTechnology EnglishTranslation《科技英语翻译》ESTTranslation(2015年2月-2015年6月/-)Lecturer:GaoLipingChapter1GeneralIntroduction 第1章概论Section1CriteriaofTranslation(翻译的标准)Section2RequirementsforTranslators(对译者的要求)Section3FeaturesofESTWriting(科技英语文体的特点)Section4GeneralMethodsofTranslation(翻译的一般方法)第1节翻译的标准(p2) “信达雅”三字标准。 :忠实、通顺。 :准确规范、通顺易懂、简洁明晰。 (p2)所谓准确?所谓规范? 原文:Velocitychangesifeitherthespeedorthedirectionchanges.(p2) 译文:,速度跟着要变化。 (物体运动的)速率和方向有一个发生变化,则(物体的) 运动速度也随之发生变化。 原文:Weshallmentionheretwotemperaturescales,namely,the FahrenheitscaleandtheCentigradescale.(pp2-3) 译文::华氏表和摄氏表。 :华氏温标和摄氏温标。 原文:Oilandgaswillcontinuetobeourchiefsourceoffuel.(p3) 译文:。 。(p3)所谓通顺易懂?没有死译、硬译等 原文:Distillationinvolvesheatingthesolutionuntilwaterevaporates,and thencondensingthevapor.(p3) 译文:,然后冷凝蒸气。(不好) ,直到水蒸发,然后再使蒸气冷凝。(较好) 原文:Amaterialobjectcannothaveaspeedgreaterthanthespeedoflight. (p4) 译文:。(不好) 。(较好) (p4) 第2节对译者的要求(p5) (翻译方法和技巧) (p6) 、术语多 第4节翻译的一般方法(与技巧)(p10) (比较:异化与归化) ?直译强调的是“形似” ?意译强调的是“神似” (注:转性与变态;抽象与具体;正译与反译)Chapter2TranslationofWords 第2章词的翻译Section1ChoiceofMeaningsofWords(词义的选择)Section2ExtensioninMeaning(词义的引申)Section3ConversionofPartofSpeech(词类的转换)Section4AmplificationofWords(词的增译)Section5OmissionofWords(词的省译)Section6RepetitionMethod(重复法)第1节词义的选择(ChoiceofMeaningsofWords)(p16) 一词多类=一词多性? 一词多类=一词多义(polysemy)? (partofspeech)选择词义 :测量(vt.),为(.),措施(n.) .(p16) 。 (context)选择词义 :开发、产生、发生、染上、研究、进行、研制等(p17) Sureenough,80percentoftheplantsdevelopedthedisease. 果然,80