文档介绍:2009年高考语文古诗文题的分析华南师范大学张玉金教授
一、题型
客观题:跟2008年基本相同。
主观题:跟2008年一样,也是断句和翻译、阅读古代诗歌、补写名句中的空缺部分。
二、断句和翻译
(一)断句
选自《宋史·李迪传》,是后边的评论部分。
评分细则是:当断句而不断,算错;不当断句而断,算错。每错3处扣1分。
※错误有两类,一是当断不断,二是不当断而断。“方仁宗初立章献”、“李迪贤,相也”。
※造成错误的原因:
。如判断句主谓之间要标点:李迪,贤相也。“方”是介词,它的宾语到“章献临朝”。
。“而仁宗德日就”。“就”是动词。
,文言文阅读量小,没有形成文言文的语感。
※正确断句的要求
所断开的每个句子必须各自成立。
必须符合事情的情理和作者原意。
注意引语的有无和起迄。
注意句子的结构层次。
※技巧:
要阅读全文,方可正确标点。
确实有把握才断句,否则不断。
利用句末语气词这一标记。
(二)翻译:
:“卿向不欲吾预国事,殆过矣”。
a.“向”1分。 b. 大意2分
“向”是时间名词,意思是过去;从前。我们确定译为“以前、之前、曾经、当初、向来、从来、一直、一直以来”,都不算错。这样一定,译错的不多。
译对大意应该注意几点:
第一、这句是太后对李迪说话的口吻,不是李迪说;“预(参与)”是太后的行为,不是李迪的行为。
第二、“预”译为“参与”,译为“管理、干预、干涉”也算对。
第三、“殆”是“大概”的意思,译为“恐怕、也许、可能、或许”也算对,
但译成“害怕、怠慢、实在、最终、已经、没有、应该”,或者不译,都算错。
第四、“过”的意思是错了,译为“做错了、有过错、有错误、过失”,都可以。但译为“过分、过去、成了过去、过去的事”,算错。
译错一点扣1分,错二点以上扣2分。
(二)翻译:
,然甚壮其意
,1分。 b. 大意2分
※“诏”,译为“皇帝下令”,算对,译为“下令、下诏、下诏令、下诏书、诏令、诏书、宣诏、诏示”也算对。不译算错。译为“皇上不允许”、“仁宗不答应”算错,因为没有译出“诏”。
诏:是动词,意思是下令,主语是皇帝。
※译对大意应注意几点:
第一、两小句的主语都应是皇帝。
第二、“壮”是形容词的意动用法,译为“认为……很豪迈”、“非常赞赏”算对;译为“认为/以为……雄壮、认为/以为……勇敢、以……为豪迈、觉得……豪迈”都算对;