1 / 2
文档名称:

2014年6月六级翻译真题答案及解析.doc

格式:doc   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2014年6月六级翻译真题答案及解析.doc

上传人:xxj16588 2016/4/10 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

2014年6月六级翻译真题答案及解析.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:卷一: 真题: 中文热词通常反映社会变化和文化, 有些在外国媒体上愈来愈流行。例如, 土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主, 现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人, 也就是说, 土豪有钱, 但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼, 但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford) 英语词典, 至今约有 120 中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。参考答案: The Chinese heated words usually reflect social changes and culture , some o f which are increasingly popular with foreign media . Tuhao and dama , forexa mple , are both old words , but they get differentmeanings now . The word tuhao used to mean rural landlords who oppress their tenants and servants , while now it refers to people spending money withoutlimits or those showing off all around . That is to say , tuhao owns money rather than taste .T heword dama is used to describe middle - aged women . However , it is regarde d as a special wordto call those Chinese women who rushed to purchase gol d when the gold price decreasedsharply not long ago . Tuhao and dama may be included in the new Oxford dictionary . Up to now , ab out 120 Chinesewords have been added to it, ing a part of English lang uage . 卷二: 最近中国科学院( Chinese Academy of Science ) 出版了关于其最新科学发现与未来一年展望的年度系列报告。系列报告包括三部分: 科学发展报告, 高技术发展报告, 中国可持续战略报告。第一份报告包含中国科学家的最新发现,诸如新粒子研究与 H7N9 病毒研究的突破。该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域,如3D 打印和人造器官研究。第三份报告呼吁加强顶层设计, 以消除工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排。 Chinese Academy of Science recently published an annual report about its latest scientific findings and the prosp