1 / 69
文档名称:

科技英语翻译.ppt

格式:ppt   页数:69页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

科技英语翻译.ppt

上传人:wangzhidaol 2016/4/19 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

科技英语翻译.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:Translation of English for Science and Technology (EST) 是一种用英语阐述科学技术中的理伦、技术、实验和现象等的英语体系,它在词汇、语法和文体诸方面都有自己的特点,从而形成一门专门学科。文章特点: 结构严谨逻辑严密文体多样 Eg : Thesis/paper, experimental report, patent, instruction etc. of English for Science and Technology 翻译时将英文的某种词类译成汉语的另一类 Transfromation 词类转换多?(1) 行为、活动、作用和事实是科研工作者关心的重点?(2) 行为、活动、作用和事实作为主语,位于句首,引起读者的注意?(3) 表达更加简介明了? Eg : ?(1) Mathematics is used in many different fields. ?(2) People use mathematics in many different fields. Passive voice 被动语态 Postpositive attributive 后置定语多位于其所修饰的名词之后的定语 long sentences 复杂长句多?科技文章要求叙述准确,推理严谨。为了表达请楚,科技英语句子往往较长,需认真分析方能明确句子中各成分之间的关系。译成汉语时, 必须按照汉语****惯翻译成若干简句,才能条理清楚,避免欧化句。?(1) 信( faithfulness)- 忠实原文?(2) 达( fluency)- 流畅、通顺?(3) 雅( elegance )-高雅、优美?(4) 专业术语正确–使用专业术语 Eg : The iron and steel industry The fluid of electricity Translation Standard of EST 翻译标准?(1) 理解阶段首先阅读全文,领略大意,然后明辨语法,弄清关系, 结合上下文,逐句推敲。?(2) 表达阶段选择恰当的汉语,将已经理解了的内容叙述出来。?(3) 校对阶段对上两个阶段的内容进行校对,检查译文是否能够准确无误地转述原作内容;语言表达是否规范,是否符合汉语****惯。 Translation process 翻译过程 -building of EST 科技英语构词法?所谓构词法即词的构成方法,即词在结构上的规律。?科技英语构词特点?(1)外来语多(很多来自希腊语和拉丁语); ?(2)构词方法多除了非科技英语中常用的三种构词法—转化、派生及合成法外,还普遍采用压缩法、混成法、符号法和字母象形法。?(3)有大量半科技英语词汇( semi-scientific words ) annual output 年产量 produce … every year 转化法( conversion ) 由一种词类转化成另一种词类