文档介绍:〈〈宋史•侯可传》原文及译文
《宋史-侯可传》原文及翻译
原文:
侯可字无可,华州华阴人。少倜傥不羁,以气节自许。既壮,尽易前好, 笃志为学。随计①入京,里中醵金赐行②。比还,悉散其余与同举者,曰:“此 金,乡里所以资应诏者也,不可以为他利。”且行,闻乡人病,念曰:“吾归, 则彼死矣!”遂留不去。病者愈,辍己马载之,徒步而归。
孙沔征侬徭,请参军事,奏功得官,知巴州化城县。巴俗尚鬼而废医,唯 巫言是用,娶妇必责财,贫人女至老不得嫁,可为约束,立制度,违者有罪,几 变其习。再调华原主簿。富人有不占田籍而质人田券至万亩,岁责其租。可晨驰 至富家,发梗出券归其主。郡吏赵至诚贪狡凶横,持守以下短长,前后莫能去。 可暴其罪,荷枷置狱,言于大府诛之,闻者快服。
签书仪州判官。西夏寇边,使者使可按视,即以数十骑涉夏境,猝与之遇, 亟分其骑为三四,令之曰:“建尔旗帜,旋山徐行。”夏人循环问见,疑以为诱 骑不敢击。韩畸镇长安,荐知泾阳县。说渭源羌酉输地八千顷,因城熟羊③以抚 之。琦上其功。
可轻财乐义,急人之急,忧人之忧。与田颜为友。颜病重,千里求医,未 归而颜死,目不瞑。人曰“其待侯启■乎? ”且殓而可至,拊之乃瞑。颜无子,不 克葬,可辛勤白营,鬻衣相役,卒葬之。方天寒,单衣以居,有馈白金者,顾颜 之妹处室,举以佐其奁具。一日自远归,家以篓告,适友人郭行扣门曰“吾父病, 医邀钱白千,卖吾庐而不售。”可恻然,计橐中装④略当其数,尽与之。关中称 其贤。(选自《宋史-列传》)
注:①计:计吏,考察官吏的官员。②醵:聚集钱财;赐:临行时赠送礼 物。③熟羊:地名。④橐中装:指珠玉之类的财物。
译文:
侯可字无可,华州华阴人。小时候行为放荡不拘束,自以为很有气节。长 大后改变了以前的做法,立志求学。跟随计吏进京,乡亲们聚集钱财赠送他并为 之送行。等到回来的时候,他把剩余的钱全分给其他同举者,说:“这钱,是乡 亲们用来资助入京应诏的人,不可以做别的事。”他将要走时听说乡人生病了, 想到:“我回去了,那 么他就可能死掉啊!”于是留下来不走,照顾病人。等 病人病好了,就用自己的马来载病人,自己徒步回去了。
孙沔征伐侬谣时,侯可请求参与军事,被表奏有功得到了官职,做巴州化
城的知县,巴地的风俗崇尚鬼神而废弃医术, 只听从巫师的话来治病,娶媳妇必 要索取钱财,穷人家的女儿至老也不能出嫁,侯可订立规约制度,判违反者有罪, 基本地改变了当地的不良风俗。后来调任华原主簿,有的富人在田籍上并没有登 记他们的土地数量,却让别人抵押田契给他达上万亩。 侯可责令他们交齐一年的 租税。他一早就骑马直奔富人家,打开木匣拿出田契归还给它的主人。 郡吏赵至 诚贪婪狡猾凶狠残暴,把持下届的短处,身边的人对他无可奈何,侯可暴露他的 罪行,将其带枷押入狱中,向州官言明判其死罪,听到的人无不感到快慰、佩服。
他做仪州判官时,正值西夏侵