1 / 65
文档名称:

翻译理论—笔译-课件【PPT讲稿】.ppt

格式:ppt   页数:65页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译理论—笔译-课件【PPT讲稿】.ppt

上传人:13431315 2016/4/30 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

翻译理论—笔译-课件【PPT讲稿】.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:Lecture 6 Lecture 6 A Brief Introduction to Translation Theories (Principles) Abroad and at Home 翻译实践原文: “赋”与“贼”?过去有个人,识字不多,坐船外出做生意。一天船停在“江心寺”,他就和同伴一起下船到寺中闲逛。?寺院墙壁上写着“江心赋”三个字。他一见,慌忙扭头就跑,喊道: “这里有江心贼,不可久留! ”他的同伴说: “不要慌, 这是‘赋’,不是‘贼’。”他摇头回答: “我看有些像‘贼’的样子。”翻译讲评可采用音译(Fu and Zei )+注释或意译(Ode and Thief)+ 注释。注释如下: The Chinese characters ”赋”(fu, ode) and “贼”( zei , thief) are quite similar to each other in form. So, the poorly educated man in the story mistook the former for the latter. 标题“赋”与“贼”的翻译原文:过去有个人,识字不多,坐船外出做生意。参考译文: In olden days a man who could not read many Chinese characters took a boat to go out on business. 识字不多 can not read many characters /words know only a few words Be quite illiterate 过去 in olden days/ times 译文二: River-center Temple “江心寺”(船)停(the boat) stop /be anchored at /be laid at 译文一: Jiangxin Temple 原文:他就和同伴一起下船到寺中闲逛。参考译文: He and panion got off and went to look around ( wander/ stroll / saunter ) in the temple. 译文二: River Center Ode “江心赋”译文一: Jiangxin Ode 原文:寺院墙壁上写着“江心赋”三个字。参考译文: On the temple wall were written three characters “ River Center Ode ”. 原文:他一见,慌忙扭头就跑, …参考译文: As soon as he saw these ( characters/ words ) , he turned around hurriedly and began to run, …慌忙扭头 turned (round) around hurriedly (hastily/ in a haste/ in a rush) 原文: …喊道: “这里有江心贼,不可久留! ”参考译文: … shouting, “ There are river-center thieves here. We should not tarry (linger)! ”原文: 他的同伴说: “不要慌,这是‘赋’,不是‘贼’。”。”参考译文: panion said, “ Don ’ t be frightened. This character is ‘ ode ’, not ‘ thief ’.”不要慌 Don ’ t panic/ don ’ t be frightened (afraid/ nervous) /keep calm 译文一: He shook his head and replied …“他摇头回答”我看有些像‘贼’的样子。参考译文: I think it looks like ‘ thief ’. It is like ‘ thief ’ to me. 译文二: Shaking his head, he replied …