文档介绍:JIUJIANG UNIVERSITY
毕 业 论 文 (设 计)
题 目 浅析英文谚语翻译
英文题目On English Translation of Proverbs
院 系 外国语学院
专 业 商务英语
姓 名
年 级 外 A0721
指导教师
二零一零年五月
Abstract
Because of the differences of religious beliefs, habits and customs, fables and myth, and culture and art, English proverbs and Chinese proverbs carry on the different national cultural characteristics and information. Proverbs are closely linked with cultural tradition and they are inseparable. The cultural elements of proverbs cause the difficulty of translation of proverb. This thesis is trying to make some exploration about the proverb, and its translation.
Key words: category;translation method ; culture contrast
摘 要
由于不同的宗教信仰、风俗****惯、寓言神话以及文学艺术诸多方面的差异,英、汉谚语承载着不同的民族文化特色和不同的文化信息。他们与文化传统紧密相连,不可分割。言语中的文化因素构成了翻译中的困难。直译,意译,或者直译与意译相结合,则要根据具体的语言环境来定。本文通过对英文谚语的分类和对中西文化的对比,就英语谚语及其翻译做一些探索。
关键词:谚语分类;翻译方法;文化对比
Contents
ABSTRACT I
摘 要 II
INTRODUCTION 1
1 WHAT IS PROVERB? 1
The Definition of Proverb 1
The Categories of Proverb 2
From Production Experiences 2
From Life Experiences 2
From Masterpieces and Mottos 3
From the Bible 3
To Convey the Truth 3
Loan Proverb 4
2 THE COMPARISON OF CHINESE AND ENGLISH PROVERB 5
Subaudition of Proverb 5
Religion 6
Values 6
History and Culture 7
3 METHODS OF PROVERBS TRANSLATION 7
Literal Translation 8
Free Translation 9
Free Translation in different English and Chinese proverbs 9
Free translation in similar proverbs in English and Chinese 10
Combination of Literal and Free Translation 10
4 CONCLUSION 11
BIBLIOGRAPHY 12
ACKNOWLEDGEMENTS 13
Introduction加入章节号
Proverb is a shor