1 / 4
文档名称:

电影翻译论文.doc

格式:doc   大小:17KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

电影翻译论文.doc

上传人:hxhcwq 2021/1/4 文件大小:17 KB

下载得到文件列表

电影翻译论文.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:电影翻译论文

导读:我根据大家的需要整理了一份关于《电影翻译论文》的内容,具体内容:翻译是不同文化和语言间的桥梁,而电影翻译更是文化速递。虽然担负如此重要的角色,电影翻译在学术界却一直未受到应有的重视,这也阻碍了电影翻译的迅速发展。下文是我为大家搜集整理的关于的内容,...
翻译是不同文化和语言间的桥梁,而电影翻译更是文化速递。虽然担负如此重要的角色,电影翻译在学术界却一直未受到应有的重视,这也阻碍了电影翻译的迅速发展。下文是我为大家搜集整理的关于的内容,欢迎大家阅读参考!
篇1
浅析电影片名的中文翻译
摘要:许多具有优异票房成绩,影响深远的电影,不仅内容丰富,寓意深刻,同时也具有一个非常得体,强吸引力的片名。这些片名采取了不同的翻译方式,本文简要的分析了英文电影名的中译过程中所常用的几种翻译方法,并对其作用进行相关的举例说明
关键词:电影片名 中文翻译
引言
在翻译中。译者往往有一种"美化"的倾向。翻译作为人类精神,文化交流的一种完成,目的性很强,意义也是多面的。影片翻译如同篇章翻译一样,应具有以下特点:,即忠实原文。。,引人入胜。以下列出最常用的几种:
一、音译
通常情况下,单一的使用音译得到的中文翻译,没有实意。有的甚至晦涩拗口,令观众难以接受。但在某些情况下,采用音译则具有简单明了,所指明确的优点。通常当片名是固定的专有名词时,采用这种译法。
例:《Rocky》《洛基》影片以主人公名字命名,翻译时,尊重原文,直接翻成"洛基"。
《Troy》《特洛伊》
特洛伊是古希腊殖民城市。在那里发生过著名的特洛伊战争,举世闻名的特洛伊木马也是在这场战争中产生的。而该影片使观众一听便知道,它就是以特洛伊战争为脚本演绎而来的。
二、直译
根据原片名的意思,翻译为意义相同或相近的汉语。
意译能较好地体现原片名的初衷和希冀。有些片名本身就说明了电影的某些重要信息,如影片的时代背景,主人公的特点,影片核心内容等。随着中西方文化的不断融合,许多欧美的历史、文化,包括历史上的著名人物等已逐渐被中国人熟悉。因此,直接将片名翻译成中文,就能起到很好的吸引观众的作用。
例如:
《Pearl Harbor》《珍珠港》 从片名便可获悉,影片是以第二次世界大战期间的日本偷袭美国珍珠港事件为时代背景的。因此,对这方面感兴趣的观众便会迫不及待地走入电影院观看。
又如《rave Heart》《勇敢的心》
观众从此片名中就可大致了解到该影片是描述某位具有大无晨精神的英雄人物的。
再如:《50First Dates》《初恋五十次》此片名也采用了直译的方式。其英文片名本身已经很有噱头,足以吸引观众的眼球。而且片名也很好的诠释了影片的主要情节,因此在翻译时可以省去一番周折,直接"搬上"其中文对应的翻译即可。
三、增译
这是翻译过程中常用的翻译方法,它可以弥补两种语言中的差距,使译文语义更加清楚。它是在基本忠实原文的基础上稍加修饰。这样做的优点有:
,帮助观众理解
例如:《Patton》《巴顿将军》
单是一个"Patto