文档介绍:? 1. 巡逻队必须小心,免遭敌人伏击。? 2. 警察正逐个房间搜寻嫌疑人。? 3. 他发现儿子胆小如鼠,难成大器。? 4. 他们需要的是灰领。? 5. 他承担了莎士比亚著作的翻译工作。?参考译文?巡逻队必须小心,免遭敌人伏击。? The patrol must be on their guard against the enemy ’s ambush. ?警察正逐个房间搜寻嫌疑人。? The police are searching every room for the suspect. ?他发现儿子胆小如鼠,难成大器。? He is awakened to the fact that he can hardly make a man of his son who is as timid as a rabbit. ?他们需要的是灰领。? It’ s grey collars, skilled workers, that they demand. ?他承担了莎士比亚著作的翻译工作。? He has undertaken the translation of Shakespeare ’s. 现在进行课堂讨论,特别注意对原句的理解和译句语感的再现 ? (听到这话)心里一跳,脸色也变了。 ,都手忙脚乱,搬东搬西。 ,他这个家伙背景复杂,不大讲面子。参考译文上课了? ?(Have you) Just finished your class? ? How ’ s your first class? ? Has the bell gone? / Am I late for class? 他(听到这话)心里一跳,脸色也变了。? At this his heart missed a beat and he became pale. 三四个酒保,都手忙脚乱,搬东搬西。? The four or five waiters were busy rushing from one to another serving food and drink. (Outlaws of the Marsh) 你不知道,他这个家伙背景复杂,不大讲面子。? Don ’ t you realize that this fellow has all kinds of dubious connections and that he ’ s no great respecter of persons? 汉英翻译的过程: 理解与表达 1. 目前我国农业的劳动生产率和商品率都比较低, 抗御自然灾害的能力还很薄弱,特别是人多耕地少的矛盾将越来越突出。 2. 贾母因笑道: “外客未见,就脱了衣裳,还不去见你妹妹! ” 3. 直起身又看看豆,自己摇摇头说: “不多不多! 多乎哉?不多也。”?参考译文?目前我国农业的劳动生产率和商品率都比较低,抗御自然灾害的能力还很薄弱,特别是人多耕地少的矛盾将越来越突出。? At present, both labor productivity and the percentage of marketable products are rather low in our agriculture; our capacity for resisting natural calamities is still quite limited; and, in particular, the contradiction between the huge population and the insufficiency of arable land is ing ever more acute. ?贾母因笑道: “外客未见,就脱了衣裳,还不去见你妹妹! ”? With a smile at Pao-yu , the Lady Dowager scolded: “ Fancy changing your clothes before greeting our visitor. Hurry up now and pay your respects to you cousin. ”?直起身又看看豆,自己摇摇头说: “不多不多!多乎哉?不多也。”? Then straightening up to look at the peas again, he would shake his head. “ Not much! Verily, not much, forsooth! ”汉英文化