1 / 15
文档名称:

2020年英语中西谚语比较.ppt

格式:ppt   大小:1,244KB   页数:15页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2020年英语中西谚语比较.ppt

上传人:梅花书斋 2021/1/13 文件大小:1.21 MB

下载得到文件列表

2020年英语中西谚语比较.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:动物
在中国人眼里,猪是笨头笨脑的而且又贪吃,所以经常用“肥猪”或者“笨猪”来骂人,
在英语国家则是用“驴”来表达这个意思。如:“as stupid as a donkey ”(笨得像头驴)
*
英语中西谚语比较
*
What are the twelve animal signs in Chinese culture?
Rat
Ox
Tiger
Hare
Dragon
Snake
Monkey
Sheep
Horse
Cock
Dog
pig
*
英语中西谚语比较
*
Rat
Chinese connotations:
,人人喊打。
A rat crossing the street is chased by all.
as timid as a hare
Western connotations:
/ troublesome /disgraceful
Smell a rat觉得非常可疑
They ratted on .
“Rat” is only associated with something derogatory in both Chinese and Western Cultures.
*
英语中西谚语比较
*
Ox
Chinese connotations:
strong/well-built 壮如牛 (D) strong as a horse
Stubborn 牛劲 (D) stubborn as a mule
Dedicated/industrious牛吃的是草,挤出的是奶.
Ignorant 对牛弹琴
Western connotations:
Big eyes an ox-eyed man
Misfortunes
The black ox has trod on his foot.
灾祸已降临到他的头上。
“Ox” is associated with more things with commendatory connotations in China than in the West.
*
英语中西谚语比较
*
Tiger
Chinese connotations:
猛虎下山/狐假虎威
(D) like a donkey in a Cute/lovely虎头虎脑
Brave/courageous/powerfullion's skin
Evil-doing为虎作伥
Western connotations:
1. Savage /fierce a man of tiger
2. Dangerous ride the tiger 以危险的方式生活
“Tiger” is given both commendatory and derogatory connotations in China whereas only derogatory connotations in the West.
*
英语中西谚语比较
*
狮子&老虎
英语谚语(狮子是力量的象征)
March comes in like a lion and goes out like a lamb(三月来如猛虎,去如羔羊)
A lion may be beholden to a mouse (老鼠也能帮狮子,弱者也能帮强者)
中国谚语(老虎是力量的象征)
山中无老虎,猴子称大王
不入虎穴,焉得虎子
虎毒不食子
*
英语中西谚语比较
*
Hare (Rabbit)
Chinese connotations:
cunning/sly 狡兔三窟
Nimble and fast动若脱兔
Western connotations:
Timid as timid as a hare 胆小如鼠
Something irrelevant
You start a hare every time at the 。
*
英语中西谚语比较
*
Dragon
Chinese connotations:
Supreme /majestic 真龙天子
Industrious and enterprising 龙马精神
Dangerous /fierce 龙潭虎穴/龙争虎斗
龙跃凤鸣、龙骧虎步
We are the descendents of the Chinese Dragon.