1 / 34
文档名称:

大学英语功能翻译理论ppt演示课件.ppt

格式:ppt   大小:6,410KB   页数:34页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

大学英语功能翻译理论ppt演示课件.ppt

上传人:992006838 2021/1/25 文件大小:6.26 MB

下载得到文件列表

大学英语功能翻译理论ppt演示课件.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:Presentation 2
An Brief Introduction to
Functional Translation Theory
English Interpreting
1
special terms
1) functional translation theory(功能翻译理论)
2) source text (原语文本,源语文本)
3) target text (译语文本,目的语文本)
4) skopos rule(目的法则)
5) coherence rule(连贯法则)
6) fidelity rule(忠诚原则)
7) loyal principle(忠实性原则)
8) skopos theory (目的论)
2
9)initiator(发起者)
10)commissioner (委托人)
11) translator (译者)
12) source-text producer(原文生产者)
13) target-text receiver(译文接受者)
14) target-text user(译文使用者)
3
1)主要代表人物:功能派翻译理论产于20世纪70年代产 生于德国。主要代表人物有:
◆凯瑟林娜•赖斯(Kantharina Reiss)
◆汉斯•费米尔(HansVermeer)
◆贾斯塔•赫兹•曼塔利(Justa Holz Mantari)
◆克里斯蒂安•诺德(Christiane Nord)。
4
2)基本定义:功能派翻译理论对翻译的定义是:“翻译是创作使其发挥某种功能的译语文本(target text)。它与其原语文本(source text)保持的联系将根据译文预期或所要求的功能得以具体化。翻译使得由于客观存在的语言文化障碍无法进行的交际行为得以顺利进行”。
5
Rome was not built in one day.
罗马不是一天建成的。
冰冻三次非一日之寒。
十年磨一剑。
Colosseum, Rome Big Abattoir
6
北京故宫
北京故宫博物院
紫禁城
The Imperial Palace in Bejing
Forbidden City
7
功能派对翻译的定义实际强调了三层意思,这三层意思概括了功能派对翻译实质的认识:

(1) 翻译出来的译本(target text)是有一定功能的;
(2) 译本与原文本(source text)应保持一定的联系,
而保持什么样的联系则是由希望或要求译本实现
的功能(即翻译的目的)所决定的;
(3) 翻译必须化解客观存在的语言和文化的障碍。

8
Achilles’ Heel (阿克琉斯之踵)
Spelling is my Achilles' heel.
His Achilles' heel was his pride.
9
10