文档介绍:懂嘛英语怎么说看得懂英语,但写不出英语句子怎么办?
你在写作时可能会碰到一个问题:很多文章明明读起来很简单,为何自己动笔时却写不出那样的文字?对这一问题浅显的解释是:这些文章只是表面上看起来很简单,但实际上里面包含很多知识点,假如阅读时关注点不对,就很轻易错过它们。
大家在阅读时更多关注内容本身。她们在读完一篇英语小说后很长一段时间内会记得小说的情节和关键人物,但极少关注文章的语言,这造成她们几乎记不住文章里面有哪些好词好句和语法知识点。即使阅读时只关注内容能让我们更加快获取信息,但从语言学习的角度出发,这种阅读方法对写作和口语提升的帮助却很有限,因为整个过程中并没有多少语言知识点能够真正内化,为我们所用。
所以,要做到从“读得懂”到“写得出”的转变,关键还是要在阅读时多将关注点放在语言本身。举个例子:
Middle-aged men from disadvantaged backgrounds are twice as likely to be single as those from rich families, according to a new study.
上面这句话很轻易了解:比起那些来自富裕家庭的中年男人,贫困背景出身的中年男人有两倍的可能性会单身。但大家这句话读完也就过去了,没有留心到一个看起来很简单句式:somebody is XX times as likely to do something as somebody,这是一个比较结构。实际上这一句式能够很方便地用在多种场所中,比如:
(1) Studies show that students in the city are three times as likely to go to college as their rural counterparts.
(2) Teenagers from poor backgrounds in the United States are twice as likely to end up behind bars as those from well-off families.
通常情况下,一篇英语文章不论看起来多简单,假如你仔细研究的话,里面肯定会有部分值得我们学习的知识点,而我们要做的就是找出这些知识点并将它们变成自己的东西(这一过程实际上就是精读)。这里再举一个例子,来自The Economist的一个文章开头片段:
BARUUD ABOKOR has lived in Baligubadle for the past four decades. Before settling in this remote Somali town abutting the border with Ethiopia, he roamed widely. “I was master of myself,” he says. “The economy was good and I had many animals.” But over the years successive droughts, and war between the breakaway region of Somali