文档介绍:2015年北京大学翻译硕士考研复****经验分享
各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
一、推荐书目
(一)基英:
选择题没有对应的教材,都是特别细的知识点,靠平时积累。
改错可以用专八做练****词汇个人觉得专八词汇差不多够用了。
阅读和写作可以参考GRE,当然没有那么难,但是总比用简单的准备更好。
可稍稍作参考的是《基础英语满分突破》(因为里面的题目有一定的年头了)。
(二)翻译:
孙瑞禾,高级英文理解与表达教程;
杨岂深、杨自伍,英美名篇选;
叶子南,高级英汉翻译理论与实践;
张培基,英译中国现代散文选;
庄绎传,英汉翻译简明教程;
散文佳作108篇
《经济学人》,New York Times,News Weekly,etc. (有相关的手机软件)
《中国翻译》《上海翻译》的文章;
韩素英翻译大赛的试题;
译言网;
中国日报网英语点津;
等等……
(三)汉语百科
刘宓庆:《中西翻译思想比较研究》,中国对外翻译出版公司,2005年。
思果:《翻译研究》,中国对外翻译出版公司,2001年。
余秋雨:《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,陕西师范大学出版社,2009年。
期刊:《中国翻译》,范围包括2012年全年各期。
(摘自北大MTI 公告栏)
方梦之《译学词典》。
陈福康《中国翻译理论史稿》。
等等……
(排名不分先后。多去学校的图书馆转转,总会有惊喜。)
二、考前准备
先想清楚为什么要考研。不是每个人都适合考研的,不能随大流,有时候有好的工作机会或者出国深造的机会也未尝不是条路。
一定要先定好方向,打听清楚后再下决定。每个学校的侧重点不一样,准备起来也不同。有时候政教处、负责的老师和学姐都未必靠谱(吐槽无力了……),最好找考过的人吧。不要因为这个走很多弯路。比如说北大比较偏文,对外经贸偏商,以自己的兴趣爱好和能力而定。
以学校学院公布的参考书目和别的信息为准,转载的还要再经思量。但是,说不定学校说变就变,即使已经公布了好些时候的,也会有变化,甚至还有的到考完还没改过来。其实学校这样做很不负责任,但我们也没有办法。还要看清楚学校的公告栏和通知之类的。
三、考研进行时
(一)心态调整:
不要害怕。当初选择考研的时候心里有些恐惧,怕自己吃不了苦,几个月会很难熬。可真正下定决心去做的时候觉得特别踏实,全心全力为一件事情而奋斗也是一件充实幸福的事情。考研那几个月,又可以学知识,心里很充实,过的也没想象的那么煎熬。其实我真正全力以赴也就一学期左右而已,不管是做什么,时间都会过去的,那还不如做点让自己充实的事情。
一定要相信自己,不要着急。出现紧张焦虑的情绪很正常,但是要尽量调整心态。还有一百天的时候我就开始觉得时间紧,压力大,可现在想想那时候还有三个多月,要改变计划肯定来得及。焦虑只会消耗掉你的正能量。每天做好该做的事情,没有白过,就圆满了。就别瞎想其他的了。
做好计划。心里一定要有数,要做什么,多久,多少。没有计划,最后会一团乱麻。看着每天完成的任务,心理也会踏实很多。把总体计划和每个阶段甚至每天的计划都列清楚,酌情调整,这样心里有谱,就不会慌了。
付出总会有收获。即使没考上,学了这么多知识都是自己的,不管是以后的生活工作还是学****都能用的上。如果要考专八,这个月的知识肯定能用的上。不管怎样,这几个月将会过得很充实,以后回想起来,不会因为当初胆怯没有去做而后悔,会是一段丰富的人生体验。
(二)初试准备:
时间:
一开始,我的时间安排比较紧,但是后来发现身体承受不,所以大概每天七八点起,九点半回去,中午歇一会。时间再怎么安排还是要符合人体的生物钟,适当休息才能效率更高,可以下午去操场上散步活动下。天天坐着不动对身体也不好,不要因为太拼命而毁了身体也不值当。
自****br/>
我们几个人一起自****压力大了,可以相互聊天缓解下紧张的心情,有时相互改翻译,帮忙占位带饭之类的。几个关系好的同学一起复****感觉日子过的也没有那么压抑了,结下了更为深刻的革命友谊。个人以为结成小团体没那么孤独和压抑,相互之间能共享更是最好。
书目:
虽然推荐的书目写了不少,但是我也没有全部看完,很多也只是看了一点点。尽力而为,重质不重量。
科目:
政治考的一般,可以多