1 / 4
文档名称:

[欢乐和荣耀] 王者荣耀官网.docx

格式:docx   大小:17KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

[欢乐和荣耀] 王者荣耀官网.docx

上传人:非学无以广才 2021/3/6 文件大小:17 KB

下载得到文件列表

[欢乐和荣耀] 王者荣耀官网.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:[欢乐和荣耀] 王者荣耀官网

  对于奥运会开闭幕式上的讲话,我似乎直到2021年悉尼才有了部分相对清楚的记忆。即使也置身亚特兰大奥运会的现场,不过竟然啥也想不起来了。其实,何止1996年啊,年代更近部分的雅典,也没有痕迹了。开闭幕式上的讲话很讲究的,国际奥委会主席的开幕式致辞不得超出3分钟,其内容必需提及顾拜旦先生等等。闭幕式讲话无非是感谢和感动吧,最直接的功效是为奥运会给出评语,东道主很在意的。
  悉尼,国际奥林匹克运动的救赎之地,萨马兰奇慷慨地给出了“the best”这个最高级评价。可能这就是我记住悉尼闭幕式讲话的原因吧,萨马兰奇甚至在讲话中模拟澳大利亚人浓重的口音说出了一句赢得全场热烈回应的问候——“Good day!”2021年,一届夏季奥运会的成功让国际奥委会能够暂避盐湖城冬奥会申办丑闻,给个“the best”完全值得,悉尼奥运会也真的很棒。
  2021年,北京。罗格先生为奥运会作结时使用的评语是“These were truly exceptional Games!”英文表示面向世界,我们需要一个汉字语义。国际奥委会遵照通例和我沟通,这是个好词,直接翻译能够是“真正的和众不一样”,显然没有气势,几经沟通以后,“无和伦比”这个中国式的表示被国际奥委会认可了。13亿中国人的诚恳努力配得上这个词,皆大欢喜。
  这一次轮到伦敦了,闭幕当日早晨,国际奥委会照例举行公布会,罗格先生表示感佩之情,和世界分享很个人化的奥运感受。因为要讲解闭幕式,我格外关心罗格先生会选取怎样的词语评价伦敦,英国报章的标题几乎一致,大家提取出了“absolutely fabulous ”,直译就是“绝对难以置信”。罗格先生还有另外一句话,认同伦敦对于奥林匹克运动注入的新内容和新活力。这就是国际奥委会对于伦敦的正式评价吗?我们仿佛和英国人一样全部很在意的。开幕式前3小时,我拿到了罗格和科勋爵闭幕式讲话的文本,我先翻看了罗格的讲话稿,像北京时的文稿一样,评价是单起一行,句式也基础一致“These were XXXXXXXX games!”确实,我手中的文本就是在最关键处打上了一连串的“X”,评价要等到最终一刻的。
  坐在评论席上,我一直有些小小的不安,还是那个评价的事情在困扰我。根据翻译好的稿子能够稍慢两拍跟着两位讲话者给观众汉字意思,可是那些XXXXX怎么办啊?假如罗格先生说出一个微妙的词语,一时无法在现场正确表示,我是无法躲闪的。绚烂的歌唱最终暂告段落,致辞时刻来临了。我竖着耳朵,听着每一句话,格外小心看是不是有临场增加的即兴之词。一句句向前推进着,几乎每一个无形的感叹号后面全部是掌声应和。
  最终到了XXXXX这一行,罗格先生显著沉吟了片刻,我那一刻竟然没有了丝毫担心,happy and glorious games,我就像是一个担心听力考试的学生碰到了难度不大的题目一样,如蒙大赦,脱口而出,“欢乐和荣耀的奥运会”,紧接着回头看了一眼身后的同事,肯定的回应化作激励状的竖起的大拇指。
  没有最高级,只是淡淡的“欢乐和荣耀”,如此的定义存留到最终一刻,想必国际奥委会还是会征求伦敦奥组委意见的,达成一致并不难,也无需在翻译上多费周折。我清楚地记得四年前,北京奥运会闭幕当日,伦敦市长伯瑞斯站在鸟巢前特意说过一段话,英国人要一个