1 / 12
文档名称:

英语表明情诗 [相关英语情诗带翻译的].docx

格式:docx   大小:21KB   页数:12页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语表明情诗 [相关英语情诗带翻译的].docx

上传人:非学无以广才 2021/3/9 文件大小:21 KB

下载得到文件列表

英语表明情诗 [相关英语情诗带翻译的].docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:英语表明情诗 [相关英语情诗带翻译的]

  诗歌是人类的语言瑰宝,能够提升人的精神修养、艺术修养和语言修养。XX精心搜集了相关带翻译的英语情诗,供大家欣赏学****br/>  相关带翻译的英语情诗篇1
  情人之无限
  IF yet I have not all thy love,
  假如我还不曾得到你的全部的爱。
  Dear, I shall never have it all ;
  这全部我将永远无法获取;
  I cannot breathe one other sigh, to move,
  我不能吐出另一声感人的磋叹。
  Nor can intreat one other tear to fall ;
  也不能让另外一滴眼泪滚落。
  And all my treasure, which should purchase thee,
  叹息,眼泪,誓辞,一封封情书。
  Sighs, tears, and oaths, and letters I have spent ;
  这些原应换取你的珍宝已是白费。
  Yet no more can be due to me,
  而假如你的爱不愿全部付出。
  Than at the bargain made was meant.
  只是根据交易定下的份额分配。
  If then thy gift of love were partial,
  既分给我部分,又匀给他人部分。
  That some to me, some should to others fall,
  你的这份爱的礼品碎损残缺。
  Dear, I shall never have thee all.
  亲爱的,我永远无法全部取得。
  Or if then thou gavest me all,
  而你假如把全部的爱赐和了我。
  All was but all, which thou hadst then ;
  那也不过是以前的全部爱。
  But if in thy heart since there be or shall
  假如有其余男子向你的芳心潜入。
  New love created be by other men,
  让你现在或未来产生新的爱。
  Which have their stocks entire, and can in tears,
  她们的资本齐全,更能在眼泪,叹息
  In sighs, in oaths, and letters, outbid me,
  誓辞,和情书上满足你的虚荣。
  This new love may beget new fears,
  那新的爱会造成新的惊悸。
  For this love was not vow'd by thee.
  因为这种爱背离了你的初衷。
  And yet it was, thy gift being general ;
  既然如此,你的礼品对众人广施。
  The ground, thy heart, is mine ; what ever shall
  你的芳心属我,不论这土地上生长什么。
  Grow there, dear, I should have it all.
  我全部应该拥有那全部。
  Yet I would not have all yet.
  但就此得到全部井非我之所愿。
  He that hath all can have no more ;
  因为一经获取便不再见增添。
  And since my love doth every day admit
  既然我的爱天天全部有新的进展。
  New growth, thou shouldst have new rewards in store ;
  你也得为此准备下新的酬谢。
  Thou canst not every day give me thy heart,
  你不能天天全部交给我一颗心。
  If thou canst give it, then thou never gavest it ;
  倘若说能给出,便意味前此的不是。
  Love's riddles are, that though thy heart depart,
  爱情真是个谜团,尽管你的已出门。
  It stays at home, and thou with losing savest it ;
  却仍然在家,拣回也就是丢失;
  But we w