1 / 58
文档名称:

翻译本质及其变体.pdf

格式:pdf   页数:58页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译本质及其变体.pdf

上传人:banana 2014/6/28 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

翻译本质及其变体.pdf

文档介绍

文档介绍:湖南师范大学
硕士学位论文
翻译本质及其变体
姓名:赵科红
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:黄振定
20040401
翻译本质,目耐性,规觅荽/刍乏,,:摘要导言部分,简要回顾了当前翻译变体研究的观状,并交代了作者为翻译变体的进一步规范和充分使用起到抛砖弓竦淖饔谩译变体研究》中翻译变体的类别,肯定其优点,并重点指出了其不足,变体存在的理由,有些抽象。但综观翻译变体在翻译实践中的使用,由偶然的“不完全的翻译”到今天有意识的翻译,尤其是“摘译”和“编译”,翻译变体存在的意义愈来愈明显。但对“翻译变体”的研究,译学家或贬之,不承认它是翻译,或嗤之,以为它不过是功利主义的表现。但翻译变体既有其存在的价值就应当得到正视,以及合理探讨翻译变体,为之正名,肯定它属于翻译的范畴;并紧扣目的性,解释了翻译变体为什么要“变”,“变”什么,怎样“变”等问题,指出翻译变体与全译的区别,探索其原则、方法、类别和运用范围,为此,本文以下述形式展开:撰写本文的理论依据,研究方法和目的。范畴的问题。作者认为:翻译是有目的的双语活动。其目的性主要表现为信息的交流。翻译变体符合翻译的本质,属于广义翻译的范畴。第二章主要是深入讨论了翻译变体的内涵。作者通过比较变译和全译,变译与创作,从服务对象、翻译方法和标准上界定了翻译变体的内涵,指出翻译变体并非译者不负责任、任意增减的偶然行为。第三章主要是对翻译变体的分类。作者首先分析了黄忠廉在《翻从而提出作者的分类方法和具体类别,将原来的十一类变更为三类,简单,明了。第四章主要讨论了翻译变体的必要性及其运用范围。文章分析了导致翻译变体存在的具体因素,翻译变体的重要价值,并指出不同变结论部分,对全文内容加以总结,并呼吁翻译工作者正确的面对翻译变体现象,在现有的研究基础上进一步展开研究,对它进行理论和实践的规范,使它更好地为读者服务。哲学上有一观点,“存在就有意义”。直接把这一观点作为翻译的规范。文章以黄忠廉的《翻译变体研究》为参照从翻译的本质出发第一章主要就翻译本质展开讨论,探讨翻译变体是否属于翻译的体不同的适用范围。关键词:翻译变体,
,抛咖琺,钠鰊阮砌矗侧叩,“膐秐舀,”Ⅳ”.,“痑“保瓾,琣’鱟,琣琻,“眎,’;,甌琣..畆痟.
印:柚琾,醯∞餺瞖痭甌“瓸瑃琲,琣鱞’,,..甌琣’琫’
譵口嚣细胁,如,.,“括琣琣甈琭—.瑆,,,.卜瑆『產瓾,甈琭琺瑆痶琽琣Ⅱ,.,璼,
し紻,琹陷,凇皁九,瑚加瑂血篴曲,衞裡猻酉柚伊餺甌,.,“琣琲,琣甌鏼琣琫..:瓾,甀癳,篽,,痶瓾瑃琤瑂色,,瓺,
瑃.
.眔喝巍锾逶谧渲凶杂上侣涫保咏垛鬯芰垦阎蹦咕逸壹圭:。:任何物体在空中自由下落时,地心引力所产生加速度为/....,甀】璯”,.,“保瑆甃.,琭王琲‘‘.,,篈琧,
!保ā白笥也煌,‘⋯,瑃“眞,,篺瑃,.甌,.,闠鎐瓹.::“琧琽.
姗达出来的尔两准确而完全地表达出来。.曲翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面簿褪且庖不变的情况下改变为,种语言的言语产物的过程。—墅宝苎曼垒蔲瓾..,瑃,琽,琭篿’瑆,,,甌..痵琽