1 / 8
文档名称:

GBT 19363.1-20 03 翻译服务规范 第一部分 笔译.pdf

格式:pdf   大小:219KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

GBT 19363.1-20 03 翻译服务规范 第一部分 笔译.pdf

上传人:wuxilove 2021/3/19 文件大小:219 KB

下载得到文件列表

GBT 19363.1-20 03 翻译服务规范 第一部分 笔译.pdf

相关文档

文档介绍

文档介绍:
本标准是根据翻译服务工作的具体特点,以版 。质量标准体系为指引,
参考德国 标准,以规范行业行为,提高翻译服务质量,更好地为顾客服务。
本标准由中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局提出。
本标准由中国标准化协会归口。
本标准主要起草单位中央编译局、中国对外翻译出版公司、中国标准化协会、江苏钟山翻译有限
公 司。
本标准主要起草人尹承东、许季鸿 、杨子强、张南军
标准分享网 免费下载
GB/-2003
引 言
顾 客与翻译服务方的良好合作是提高翻译服务水平和保证翻译质量的前提,双方都应在事前充分
了解各 自对对方所期待的目标。本标准对此提出了相关要求,以更好地保证相关方面的利益。本标准
编制出一个客观的、能协调双方利益的工作基础,籍以加强对翻译质量的信任并消除事后可能出现的
分歧 。
翻译 服务方的过程管理是保证翻译质量的有力措施,本标准中对业务接洽、翻译前的准备、翻译、审
校、编辑、检验、顾客反馈意见、文档资料的管理、责任和保密等诸方面进行文字上的规范。要求翻译服
务方加强对翻译过程中各个环节的管理,形成一个完整的质量保证体系和服务体系。
本规范采纳了 DIN2345中符合我国国情 的表述,对自由翻译者的要求没有编人本标准。由于口译
服务与笔译服务有较大的区别,因此,本标准中不包括口译服务。
翻译服务规范 第 部分笔译
适用范围
本标准规定了翻译服务提供过程及其规范。
本标准适用于翻译服务笔译业务,不包括口译服务。
规范性引用文件
下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是注 日期的引用文件,其随后所有
的修改单不包括勘误的内容或修汀版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标准达成协议的各方研究
是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准。
图书杂志开本及其幅面尺寸
中文书刊名称汉语拼音拼写法
质量管理体系 基础和术语
术语和定义

翻译服务
为顾客提供两种以上语言转换服务的有偿经营行为。
翻译服务方