文档介绍:不要放弃不要放弃语录
不要放弃
Yinan Guo
一
10年级开学已经有几周了,我才刚刚安定下来。
开学前夕参与了三角函数的考试,开学又参与了微积分初步的考试,全部顺利经过后最终被调到了微积分班。进入这个班才知道,除了我以外其它同学全部是12年级的。第一次课就给我来了个下马威,我连前面全部学了哪些内容还没有搞清楚,就恰好赶上老师宣告下节课测验。来不及复****我只好硬着头皮参与了微积分班的第一次测验。
今天结果出来了,90分,还不算太坏。
放学后我正检验错误原因时,母亲问我:"你最喜爱的课程是什么?"
我不假思索地回复:"体育。"
"你们最近体育是不是也测验了?"母亲继续问。
"是的。咦?母亲你怎么知道?"我有些吃惊。
"我刚浏览了你们学校网站Power school里你的Grades and Attendance".
PowerSchool系统是我们学校正在用的一个信息登记系统。它一项尤为尤其的功效是,PowerSchool是支持学生家长的系统,许可学生和家长查看成绩。
"我的体育一定是95分以上吧?"我自信地说。
看到母亲摇头,我略带戏谑仍然自信地猜了一下:
"98分?"
这下母亲疼惜地看了我一眼,不说话了。
走过去查了分数:87,我楞在了那里。
母亲这时走过来,"分数本身并不主要,主要的是你要知道自己为何得了这个分数,而且还会和自己的判定差那么多。"
"可是母亲,我从未迟到过、更未缺过课,每次上课全部按老师的要求去做。我真的不知道老师评分的依据是什么呀!"
我开始迷惑了……
二
今天母亲、Dad给我一起分析了部分中美在日常交流中的差异:
,体育课考试时老师会宣告部分硬性指标——在多少时间内达成了什么要求,比如在5分钟内投入多少球,在三分钟内做了多少俯卧撑等等,然后依据这些指标打分。在美国,相对比较灵活。
,碰到危险时,大声提醒对方是关心和担忧的表示;在美国大声说话可能会被视为无礼。
,不主动表示是害羞;在美国,可能会被视为孤僻和高傲。
,表示强烈的感受经常用到"渴死了""累死了";在美国,这么表示可能会被视为没有教养。
,相互很要好的同学之间搞个小恶作剧是亲热的表现,在美国可能会被视为粗鲁。
以后在查"alienate"这个词时,我查了一个双语例句:Her sense of alienation from the world disappeared.
她和世界脱节的感觉消失了。
Dad让我造句时,我没有说原句,而是按汉字的意思翻译成了:
Her feeling of alienation from the world disappeared.
"你想说什么?"Dad问。
我指着翻译机里的句子给Dad看。
Dad看了一下原句,然后指出:"在英文里, Feeling是感情,sense是感觉。前一句中表示的是和世界脱节可能从未发生过,而只是一个感觉;后一句中说明和世界脱节的感觉已真实存在在她的感情里。这两种表示是不一样的,因此你不能根据翻译机翻译的了解后,再翻译回去。尤其是你在和人