1 / 5
文档名称:

2021年格拉斯在中国-格拉斯怪兽.docx

格式:docx   大小:18KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

2021年格拉斯在中国-格拉斯怪兽.docx

上传人:读书之乐 2021/3/27 文件大小:18 KB

下载得到文件列表

2021年格拉斯在中国-格拉斯怪兽.docx

文档介绍

文档介绍:格拉斯在中国:格拉斯怪兽
今年德语译坛有两大盛事:一是十月文艺、长江文艺、译林、上海译文等出版社分别于年初出版二○○四年诺贝尔文学奖取得者耶利内克的关键作品的中译本;二是上海译文出版社在君特・格拉斯取得诺贝尔文学奖六年以后,推出十卷本格拉斯文集中译本。在不到半年的时间内,重磅推出两位获诺奖时间如此靠近的德语作家的作品,在中国出版界可谓前所未有。耶利内克的获奖让不少行家跌破眼镜,她的作品汉字版版权一时间自然成为我国不少出版社竞购的对象。这一情形即使和格拉斯一九九九年获奖时相同,不过上海译文却以独有的耐心和魄力,逐步把分散在漓江、春风文艺的格拉斯作品的汉字版权购回,经过我国外一流德语教授的潜心翻译和上海译文社资深xx裴胜利先生的精心xx,于今年年初和五月份相继推出了三百多万字的十卷本格拉斯文集。作为享受世界声誉的德语作家,格拉斯的作品已被译成三十多个文字,十卷本格拉斯文集在中国的出版使格拉斯作品中译本的数量跃上了一个很高的台阶,它必定对中国读者更全方面系统地了解和研究格拉斯产生深远的影响。
  和耶利内克不一样的是,格拉斯在一九九九年取得诺贝尔奖之前,早就为中国读者所熟知。叶廷芳先生在格拉斯取得诺贝尔文学奖之际写到:“早在二十余年前估量上世纪七十年代末,笔者在梳理二战后联邦德国文学成就的过程中,凭阅读感觉就发觉格拉斯那部出版于一九五九年,题为铁皮鼓的长篇小说是一部石破天惊的杰作。”
  叶廷芳在她的遍寻缪斯一书中回想道:“一九七九年格拉斯本人还来过中国参与中德文化交流活动,当初她和中国文学界、教育界进行了广泛的接触和交谈。这次访华格拉斯带来了刚刚出版的新作比目鱼,分发给大家,还在北京大学朗诵其中的一章。”能够说在当初格拉斯就引发了我国文化界的广泛注意。这次访华结束后,格拉斯有感而发,创作了小说头产儿或死绝了的德国人。
  据格拉斯研究者林笳教授的考证,我国最早介绍格拉斯的文章是载于国外社会科学著作提要一九八四年第二期的京特・格拉斯,作者为诺豪斯。另外邹荻帆的憎狠和热爱――联邦德国作家京特・格拉斯印象记一文发表于人民日报一九八四年六月三日第七版。
  格拉斯作品的版权代理人,当初在世界文学xx部工作的蔡鸿君先生是最早翻译介绍格拉斯作品的译者之一。在她的我的世纪“译后记”中写到:“在此之前一九八七年,格拉斯作品除了一两个短篇小说和从比目鱼选译的几千字之外,几乎没有任何作品被译成汉字。”所以世界文学一九八七年第六期出版的“格拉斯”专辑能够说是我国最早系统介绍格拉斯作品和生平的出版物。
  格拉斯的作品真正译成汉字出版,是格拉斯访问中国的十多年后。一九九○年上海译文出版社出版了胡其鼎翻译的铁皮鼓,该书被收入上海译文的二十世纪外国文学丛书,是我国正式出版的格拉斯的第一部完整的译著。随即一直到一九九八年年初,漓江出版社购得“但泽三部曲”的汉字版权,采取胡其鼎原译的铁皮鼓、蔡鸿君、石沿之原译的猫和鼠、刁承俊新译的狗年月,于一九九九年四月――格拉斯取得诺贝尔奖前夕,正式出齐了“但泽三部曲”。
  格拉斯是比较少有的在取得诺贝尔奖之前其作品版权就为我国出版社购置,而且被译成汉字出版的国外作家。在格拉斯获奖时,笔者曾问漓江出版社的资深德语xx吴裕康先生,为何漓江出版社在刚刚开始版权贸易之初,就那么看好格拉斯的作品?因为以前上海译文刚刚出版了铁