1 / 3
文档名称:

2021年莎士比亚十四行诗怎么读莎士比亚十四行诗品读.docx

格式:docx   大小:15KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2021年莎士比亚十四行诗怎么读莎士比亚十四行诗品读.docx

上传人:读书之乐 2021/4/2 文件大小:15 KB

下载得到文件列表

2021年莎士比亚十四行诗怎么读莎士比亚十四行诗品读.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:莎士比亚十四行诗怎么读莎士比亚十四行诗品读

  莎士比亚十四行诗品读
莎士比亚十四行诗品读 莎士比亚十四行诗:
  Then hate me when thou wilt;
  if ever, now;
  Now, while the world is bent my deeds to cross, Join with the spite of fortune, make me bow, And do not drop in for an after-loss: Ah, do not, when my heart hath "scoped this sorrow, Come in the rearward of a conquer"d woe;
  Give not a windy night a rainy morrow, To linger out a purposed overthrow. If thou wilt leave me, do not leave me last, When other petty griefs have done their spite But in the onset come;
  so shall I taste At first the very worst of fortune"s might, And other strains of woe, which now seem woe, Compared with loss of thee will not seem so. 恨我,倘若你快乐;请现在就开首;
  现在,当举世全部起来和我作对, 请趁势为命运助威,逼我低头, 别意外地走来作事后的摧毁。
  唉,不要,当我的心已摆脱烦恼, 来为一个已克服的厄难作殿,不要在暴风后再来一个雨朝, 把那注定的浩劫的来临拖延。
  假如你要离开我,别等到最终, 当其它的烦忧已经肆尽暴虐;
  请一开头就来:让我好先尝够 命运的权威应有尽有的凶恶。
  于是其余苦痛,现在显得苦痛, 比起丧失你来便要无影无踪。
  莎士比亚十四行诗:
  Some glory in their birth, some in their skill, Some in their wealth, some in their bodies" force, Some in their garments, though new-fangled ill, Some in their hawks and hounds, some in theirhorse;
  And every humour hath his adjunct pleasure, Wherein it finds a joy above the rest: But these particulars are not my measure;
  All