1 / 4
文档名称:

2021年莎士比亚的爱情英文诗-莎士比亚爱情英文诗.docx

格式:docx   大小:15KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2021年莎士比亚的爱情英文诗-莎士比亚爱情英文诗.docx

上传人:非学无以广才 2021/4/2 文件大小:15 KB

下载得到文件列表

2021年莎士比亚的爱情英文诗-莎士比亚爱情英文诗.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:莎士比亚的爱情英文诗:莎士比亚爱情英文诗

  莎士比亚的爱情英文诗
莎士比亚的爱情英文诗 威廉·莎士比亚的作品一直被视为文学经典和精英文化。xx精心收 集了莎士比亚的爱情英文诗,供大家欣赏学习! 莎士比亚的爱情英文诗篇1 Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer’s day Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion dimmed;
  And every fair from fair sometimes declines, By chance or nature’s changing course untrimmed;
  But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou own;
  Nor shall death brag thou wander in his shade, When in eternal lines to time thou grow: So long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. By William Shakespeare 第18首 十四行诗 能不能让我来把你比作夏日 你可是愈加可爱,愈加温婉;狂风会吹落五月里盛开的花朵, 夏季的日子又未免太短暂;
  有时候苍天的巨眼照得太灼热, 她那金彩的脸色也会被被遮暗;
  每一样美呀,总会(离开漂亮)凋谢, 被时机或自然的代谢所摧残;
  不过你永久的夏天决不会凋枯, 你永远不会失去你美的形象;
  死神夸不着你在她影子里的踟蹰, 你将在不朽的诗中和时间同长;
  只要人类在呼吸,眼睛看得见, 我这诗就活着,使你的生命绵延。
  (屠岸 译) 莎士比亚的爱情英文诗篇2 Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer’s day Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion dimmed;
  And every fair from fair sometimes declines,By chance or nature’s changing course untrimmed;
  But th