1 / 15
文档名称:

【英语本科论文开题报告模板】 本科论文开题报告范文.doc

格式:doc   大小:35KB   页数:15页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

【英语本科论文开题报告模板】 本科论文开题报告范文.doc

上传人:raojun00001 2021/4/2 文件大小:35 KB

下载得到文件列表

【英语本科论文开题报告模板】 本科论文开题报告范文.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:【英语本科论文开题报告模板】 本科论文开题报告范文
英语开题报告对整个研究英语工作的顺利开展起着关键的作用,下面是小编为大家整理的英语本科论文开题报告模板,希望你们喜欢。
英语本科论文开题报告模板
题 目:试论英汉语中含数字****语的翻译策略
一、选题的背景与意义:
(一)选题的背景:
英语和汉语均是世界上历史悠久的语言之一,它们在长期的发展中积淀了大量的****语,其中包括含数字的****语。数字****语是指含有基数词和序数词的****语,是****语中不可或缺的一部分。在英语和汉语中,含数字的****语都占据了重要地位。随着21世纪经济全球化的快速推进,各国间文化的交流与合作也空前的多了起来,英汉****语研究领域也相应地出现了新的气象。作为英汉****语的重要组成部分,含数字的****语也成了中外学者着力研究的对象之一。越来越多的专家学者对含数字****语的翻译进行了大量而广泛的探讨与研究。

国外对含数字****语的研究相对较少,但对****语的研究大致可分为三个阶段。早期的****语研究通常以L. P. Smith于1925年发表的《词与****语》(Words and Idioms)一书作为开始。他探讨了****语的来源与结构,根据****语的意象进行分类,并指出****语的基本特征****语的意义不是它组成词的意义的总和。他指出****语的含义是不透明的,可以用来表达决心,愤怒,谩骂的内心情感,体现了英语词汇在****语中的巧妙用处 。 从20世纪30年代到50年代,以结构主义理论为基础,C. F. Hockett强调了语境在识别和解释****语中的重要地位,解释了****语的深层结构和语义特征,使得****语的定义开始走向规范化。到了20世纪60年代,具有整体性、凝固性的****语受到Chomsky 生产语法理论的影响,其研究陷入了僵局,但始终没有停止。直到以B. Fraser为代表的语言学家提出了****语固定性等级理论,承认****语的固定性,但认为****语仍具有转换潜力****语的研究再次得到了关注。从20世纪80年代开始****语的研究进入了一个新阶段。语言学家们开始探讨****语在交际活动中所起的作用,开辟了****语在交际环境里的功能研究,更具有现实意义。其中研究成果最为突出的是澳大利亚语言学家C. Fernando,她的代表作为****语与****语特征》(Idioms and Idiomaticity)。近年来,越来越多的学者从语言的文化背景角度来研究<br****语的形成,Nida(1993)曾说过: 文化对****语****语的意义的影响是非常深远的,如果没有认真地研究背景,就难以透彻理解****语的深刻含义 。所以,要研究含数字的****语,首先要了解其数字的文化内涵。
在翻译方面,研究成绩最为卓著的应属美国著名的翻译理论家E. A. Nida和英国杰出的翻译理论家Peter Newmark。20世纪60年代,E. A. Nida 出版了《翻译的科学探讨》和《翻译理论与实践》,把语言学理论引入翻译研究,提出了 形式对等 和 动态对等 的概念。在2003年出版的《语言与文化 翻译中的语境》一书中,E. A. Nida从多学科角度研究翻译。他指出: 要想成为优秀的翻译者,仅仅会说两种语言是不够的,还要了解语言背后的文化 。1981年,Peter Newmark在第一部著作《翻译问题探讨》中,提出了交际翻译(communicative translation)和语义翻译(semantic translation)的新概念。1999年,在其论著的《论翻译》一书中,他提出了全新概念的 翻译关联法 。 翻译是一项艰巨而复杂的工作****语的翻译更是翻译中的难点。Mona Baker在《换言之:翻译教程》(In Other Words:
A Course Book on Translation)中指出了一种语言中的****语与其所处的文化背景息息相关****语的翻译难点在于,用不同的文化背景的****语翻译,所引起的联想是不同的。书中列出了其翻译的难点:(a)没有对等的****语。(b)有相似的****语,但使用的情景不同,两个成语的内涵也不同。(c)译出语中字面意义和含义同时有效,有双重含义,而到了译入语中只能选择其一。也就是说,两者并不是形式和内容都能做到对等。Mona Baker在本书中还指出了****语翻译的策略:(a)使用意义对等、形式相似的****语。(b)使用意思相近但形式不同的****语。(c)使用释译。(d)略去不译 。

在数字文化研究方面,刘明阁认为: 数字不独属于数字王国,还应用于成语或词组中,在不同民族、宗教、历史、社会****俗等因素作用下,被赋予特殊的联想意义,蒙上了神秘的文化色彩 。他在《跨文化交际中汉英语言文化比较研究》一书中具体阐述了英汉语中的偏好数字以及汉