文档介绍:古诗词翻译成当代汉语古诗词木兰诗翻译成当代汉语.
木兰诗选自宋朝郭茂倩编的乐府诗集,是一首北朝乐府民歌。它产生的时代众说纷纭,但从历史地理的条件能够判定事和诗可能产生后魏,这诗产生于民间,在长久流传过程中,有经后代文人润色的痕迹,但基础上还是保留了民歌易记易诵的特色。以下是xx整理的古诗词木兰诗翻译成当代汉语。
古诗词木兰诗翻译成当代汉语一
“唉……唉……”花府内传来一阵叹息,是谁为何事叹息呢?她就花老爷的小女——花木兰。
花木兰从小跟着花老爷****武,花老爷是朝廷的将领,因花甲之年而还乡养老。木兰从小好学,玩枪弄棍,当是强身练体,织布、琴棋书画样样精通。
“木兰为何事叹气呢?”花姐问。
“姐姐,我是担心昨夜军贴上有爹爹的名字,现在爹爹岁数已高,怎样能和敌军打战呀?”
“是呀,我也挺担心的,你看咱家也没长子,小弟又太小,怎样能替爹打战呀?”花姐忧愁地说。
因朝廷将领不足,花老又曾带兵打战百战百胜。因此点名让花老去。
木兰左思右想。“咦!”我知道该怎么做了!“木兰快乐地笑着说。
”妹妹有何高见哪?“花姐说。
”待会接你就会知道的。“木兰神秘兮兮地说。
”好,木兰还不愿说,那姐姐我就拭目以待喽!“花姐笑着说。
”老爷,外面来了位身穿铠甲的将军,说要见您。“下人说。
”让她进来吧!“花老爷说。伴随,那位将军跟着下人进来。
”请,将军。“下人说。
”好“将军说。
”花老爷,您老不认我了吗?“那位将军说。花老爷左看右看,上下打量了将军一番。
”这位壮士,老夫真的不认识你,请问你尊姓大名呀?“花老爷说。
”哈哈,爹,是我呀,我是木兰呀!“花木兰笑着说,随手摘下头盔。呀!木兰,真是木兰,呀!”花府人吃惊地说。木兰,你怎么穿成这么?”花母问。“对呀,怎么回事?”花父又问。“哎呀,我想去打战,保卫国家。”花木兰说。“荒唐,简直荒唐至极!不可理喻!你一个女孩子怎能打战呢?!”花父气急败坏的说。“是呀,木兰哪,听娘的,不要去。”花母劝道。你该不会是想替父从军吧?”花姐说。“哦!木兰姐变成哥哥喽!”花弟笑着说。“爹,现在年势已高,不适打战,就让木兰我替你出征吧,一是代您出征,二是保家卫国啊!”木兰昂搜挺胸地说。“可是你是女孩子呀,军营不是你女孩子进去的。”花父花母异口同声说。“我穿成这么,连你二老全部认不出来,其它人就更难知晓了。”花木兰说。“既然木兰决心已定,爹娘就答应了吧!”花姐替木兰说道。花父冥思苦想了很久。“好吧,那就去吧,从军艰苦,可得保重身体啊!花父定叮嘱咐说。
”木兰,敌军来势凶猛,万事可要但心,娘只能盼你凯旋归来。“花母说着,泪水模糊了眼睛,满是不舍。
”妹妹,你这一去,不知多少年才能回来,这是姐姐绣的荷包,想家了,就拿出来看看。“花姐说着就掏出一个荷包递给木兰。
”木兰姐,你要当大英雄啦,弟弟会想念木兰姐的。“花弟笑着说。
”好,爹娘多保重,姐,你要照料好爹娘和小弟。木兰走了。“木兰跪下给爹娘磕完头,上马走。
”木兰啊!保重啊!——“花姐和花父母向木兰背影喊。木兰快马加鞭地赶往军营。路上碰到两位将领。”请问兄台这是去哪儿?“花木兰问。
”我们是赶往军中的士兵。看兄台你这身装扮,也是军中将军吧