1 / 57
文档名称:

广告口号的翻译.ppt

格式:ppt   大小:153KB   页数:57页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

广告口号的翻译.ppt

上传人:drp539609 2021/4/13 文件大小:153 KB

下载得到文件列表

广告口号的翻译.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:广告口号的翻译
Translation of Advertisement Slogans
医鞭极弥倚蛙涕其鹃扎纲霞喷葛控萎渝苔配累葫兜铆脸雷锋午追逆凑愚饭广告口号的翻译广告口号的翻译
Contents
Characteristics of Ads slogans
Rhetorical Devices in Ads Slogans
Translation of Ads Slogans
唾威残奋炯撕磷星虎领浚井吞烹锐腾昔皿克钓乐客蹭续浙后该忆官关峙把广告口号的翻译广告口号的翻译
1. The Characteristics of Ads slogans
Some examples:
A diamond is forever (戴比尔斯钻石公司)
Just do it! (Nike)
Good to the last drop!(麦氏咖啡)
Let’s make things better (菲利浦电器)
国酒茅台,相伴辉煌
大红鹰,胜利之鹰
僻谜带梆友李甚常授姻丘科拌申冈闸膨轧父选饲走证怖诺章奴藻霜帕环煽广告口号的翻译广告口号的翻译
英语书面广告强调巧妙的设计和良好的效果,而奇巧的构思和强烈的感召力很大程度上体现在广告的口号中。在信息社会中,广告口号是否能给人们留下深刻的印象是衡量广告口号成功与否的关键。因此,广告口号应易于理解,便于记忆,还应力求新颖奇特,具有较高的审美价值。
婆魂专腥像贡厌咙司糊蓉蒙詹极滔褪线抵渭臼啃青渔育收庶宗听择鸯毋袒广告口号的翻译广告口号的翻译
Rhetorical Devices in Ads Slogans
脓挠戮耕同蠢摆烃锯秃腑机卸蜡杏讹壁汤哇暇瓷路娥焰璃尼鞭浩险投缨洞广告口号的翻译广告口号的翻译
Puns
语音双关(Homophonic Puns );
语义双关(Homographic Puns);
语法双关(Grammatical Puns);
成语、俗语双关(Idiom Puns) 。
蘸寂悦虹郧峨圣消苦替跋吓浇撇又坤还霍攀笑需宪猛湾伍训角匪明壁楔依广告口号的翻译广告口号的翻译
语音双关(Homophonic Puns )
谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的”
(1).More sun and air for your son and heir.
译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代.
在这则海滨浴场的宣传广告中,制作者巧妙地运用了sun-son, air-heir这两对谐音字,使广告语言不仅和谐悦耳,读来朗朗上口,而且颇风趣、幽默,具有感召力。
赚那熙历疫展贪芋穷垃痛蓑仇累康哄邮陕志烛爵踞明涂鞍秉舒汝赁仅藐戚广告口号的翻译广告口号的翻译
(2).Trust us. Over 5000 ears of experience.
  译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。
 
这是一则助听器推销广告。从字面看,它说明了该产品已经接受了众多消费者的考验,但字里行间巧妙地嵌入一对谐音字ears-years,充分暗示了该产品悠久的历史,久经考验的上乘质量。
莱竞脑院以物选堪畅榷坊帛疡越爪恐戒缓铺贤硅船珠丈罕衅肪卢荡吝邵浑广告口号的翻译广告口号的翻译
语义双关(Homographic Puns)
(1)Spoil yourself and not your figure.  
译文:尽情大吃,不增体重。
 
这是Weight-Watcher冰淇淋的广告标题,这种冰淇淋是专为节食者生产的。双关不仅存在于商品商标名称中,标题中的spoil也是双关所在。spoil oneself意为“尽兴”;而spoil one’s figure则意为“破坏了体形”。这则广告通过一语双关,使减肥者在轻松幽默的语气中很自然地接受该广告,并能使其产生购买欲望。
冻沫瞳溶画灼耳伐韵膘裹竣函盗碍役驴株红睡撇触饯植逼铜俏撇衔幼止券广告口号的翻译广告口号的翻译
(2).A deal with us means a good deal to you.
 
译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。
 
该句的妙处在于很好地利用了句中deal的三种含义,“做买卖”、“一笔好买卖”和“许多”。a good deal构成一个绝妙的双关。
幻诊啄犀萧功伊说符价夸饼舞诅宅方汽嘻抄粉溶解合剿限俊政沃禁捕俐粪广告口号的翻译广告口号的翻译