1 / 6
文档名称:

精选英语四级翻译练习题.doc

格式:doc   大小:21KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

精选英语四级翻译练习题.doc

上传人:wendy 2021/4/17 文件大小:21 KB

下载得到文件列表

精选英语四级翻译练习题.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:精选英语四级翻译练****题

  话说熟能生巧****题做多了,上考场是也就会多一份信心。下面是我为大家整理的英语四级翻译练****题,供大家分享。

  英语四级翻译练****题:798

  请将下面这段话翻译成英文:

  798艺术区798 ArtZone是根据建于20世纪50年代的798工厂而命名的。它位于北京市的东北角。798艺术区具有现代艺术特色,目前已经成为中国文化和艺术的展览中心。它也是世界闻名的文化和创意产业集中地区。这里经常举行重要的国际艺术展览、艺术活动以及时装表演。许多世界著名的政治人物、电影明星和社会名流都无法抗拒798艺术区的吸引力而来到这里参观。

  参考翻译:

  798 Art Zone is named after the 798 factory whichwas built in 1950s. It is located in the northeastcorner of Beijing. Characterized by the feature ofmodern art, it has now become the
exhibitioncenter of Chinese culture and art. It is also theworld-famous centralized area of cultural and creative industries. It frequently holds importantinternational art exhibitions and art
activities as well as fashion shows. Many world-famouspolitical figures, movie stars and social celebrities have not been able to resist the art zone'sattraction and have come to pay a visit.

  :该句的后半部分可以用which或that引导的定语从句译出;其中“根据…命名”可译为be named after...,name的常用用法是name sth. after ...命名...。

  、艺术活动以及时装表演:其中“举行"可 译为hold, hold经常与meeting会议搭配。

  英语四级翻译练****题:四大名著

  请将下面这段话翻译成英文:

  中国的四大名著the Four Great Classical Novels指创作于明清时期的四部最伟大、最有影响力的小说。阅读四大名著,可以了解中国传统的社会、历史、地理、民俗和处世哲学。大多数的中国人对这四部小说中的人物、情节和场景都很熟悉。它们已经深深地影响了中国人的思想mentality、观念和价值观。现在,四部小说都已被改编成电影或电视剧TV
series,受到很多观众的喜爱。四大名著都具有很高的艺术水平,是中华民族的宝贵遗产,在中国文学史上也是一大创举。