1 / 5
文档名称:

会议口译中开场白欢迎词的套话翻译1.pdf

格式:pdf   大小:245KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

会议口译中开场白欢迎词的套话翻译1.pdf

上传人:好用的文档 2021/4/29 文件大小:245 KB

下载得到文件列表

会议口译中开场白欢迎词的套话翻译1.pdf

相关文档

文档介绍

文档介绍:会议口译中开场白欢迎词的套话翻译...

会议口译中开场白欢迎词的套话翻译


大家好啊!已经好久没写翻译日志了,今天心血
来潮来了点灵感写一篇和大家分享哦!这也是我在英国为
大家写的第一篇翻译日志,希望大家支持哦!
无论是口译考试还是真实场景中的会议口译,欢迎
词都是必定会出现的,而且都是在会议开始的时候出现。
专业译员对于这种欢迎词的套话翻译应该是了如指掌,张
口就来。欢迎词翻译得再怎么精彩都不能证明一个译员水
平有多么的高,但是如果欢迎词翻译得都很糟糕的话,考
试的时候也就是让你不过,实际工作中恐怕就得被哄下
台,失去当次会议的客户和众多潜在客户了。开场白的套
话是有章可循的,有可套用的公式,在这里我先给大家讲
两个常用的公式,然后再拿具体的例子给大家讲一下:
“首先,我仅代表~,对~表示欢迎,对~表
示感谢,对~表示祝贺”
英文公式 1:
“Let me begin by/please allow me to begin by, on
behalf of sb, extending my welcome to sb, expressing my
thanks to sb for sth and offering my congratulations to sb
on sth.”
在这里要特别强调的是介词的使用,一定不要弄
混,动词的话 express 和 extend 可以互换,但是说
“祝贺”的时候都是用“offer”做
动词,感谢某人做某事一定不要把介词弄混了,是
“to sb for sth”。
例子:
女士们、先生们、亲爱的朋友们:
首先,请允许我代表武汉市政府和江城 670 万向
来自全世界和全国的各地专家表示热烈的欢迎。
Ladies and Gentlemen, Dear Friends:
Please allow me to begin by, on behalf of the
Wuhan Municipal Government and million Wuhan
residents, extending my warm welcome to experts from
home and abraod.
英文公式 2:
As we are meeting here together today for
~meeting, I wish to, on behalf of sb, extend(同上)
红字部分是非常重要的一个公式,一般中文是以
“今天我们在这里相聚,共同参加~会议,我仅代表
~”开场的。这里翻译的时候要注意了,英文的句式
结构和中文有的时候是反着的,无论句子多么长,用