1 / 20
文档名称:

《奥德赛》-第21卷.doc

格式:doc   大小:2,640KB   页数:20页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《奥德赛》-第21卷.doc

上传人:916581885 2021/5/13 文件大小:2.58 MB

下载得到文件列表

《奥德赛》-第21卷.doc

文档介绍

文档介绍:《奥德赛》-第21卷
第21卷
忒勒玛科斯打算派欧迈俄斯到城里告知他母亲他回来了。此时,奥德修斯也发现了自己的儿子。
天刚亮,奥德修斯和猪官两人在小木屋里生起了火,做好了早饭,还派牧民把猪群轰了出去。
当忒勒玛科斯走近时,猎犬们围绕着他跑。这些猎犬平时见到陌生人很爱叫,但是现在他们没有叫,只是摇着尾巴。奥德修斯注意到摇着尾巴的狗,也听到了脚步声。他立刻意味深长地对欧迈俄斯说道“欧迈俄斯,你的朋友或者你熟悉的人要来了。因为猎犬只摇尾巴而不叫。我也听到了脚步声。”
话音还挂在嘴边,他亲爱的儿子就站在了门口要进来。猪官惊愕地跳了起来,酒壶从手里掉了下来,里面装着他忙着调配的黑酒。他来到主人面前,亲吻他的头、美丽的眼睛和双手,眼泪大颗大颗地落下。慈爱的父亲也欢迎第十年从遥远的国家回来的儿子。因为他的缘故,他唯一深爱的儿子备受痛苦和磨难。猪官拥抱着神一般地忒勒玛科斯,吻遍了全身。这可是死里逃生啊。他一边大声的哭泣,一边意味深长地说:“忒勒玛科斯
,你终于回来了,就像黑暗中的一束甜美的光明。自从你坐船去了皮洛斯后,我原以为我再也见不到你了,你绝对不会回来了。亲爱的孩子,看见你站在我的屋子里,我心里非常高兴。你刚从遥远的的地方回来,不经常参观牧场和牧民,而只是住在城里;似乎很高兴地旁观着大批求婚者灾难性地涌入我们国家。”
216 荷马
睿智的忒勒玛科斯答道:“老人家,就像你说的,事情就是这样。因为你我才来这,亲眼来看你。亲耳听到你说我的母亲:她在朝堂里忍受着求婚的者地纠缠,或者已经举行了婚礼,也或许奥德修斯的卧榻因没有寝具布满了肮脏的蜘蛛网。”
猪官——仆人的首领答道:“是的,的确如此。在朝堂她极其耐心地应付着那些人。她很累,夜晚短暂而又漫长,可是白天又在眼泪中度过。”
他说着递过了铜矛。忒勒玛科斯带着铜矛跨过石门槛。忒勒玛科斯更近了,父亲奥德修斯从座位上站起来,想把位置让给他。可是,忒勒玛科斯站着制止道:“请坐,陌生人。在我们农场里,我们能找到其他的位置,有人
会为我们安
的的心碎了。她和我住在一起,拥有宫殿,敬重她丈夫的床和臣民的呼声;她也可以在朝堂求婚的阿盖亚人中,和一个送豪华新娘礼物的最佳男士一起走。瞧,至于这位客人,既然已经来到你的房子,我将给他披上斗篷,穿上紧身衣和优质的衣衫,配上鞋子,赠他双刃剑,送他上路。无论如何他的心和灵魂都让他去。或者,你愿意留他在农场里照顾他,我会送来衣裳和各种食物。他就不会给你和你的伙伴带来灾难。我不忍心让他去见那群城里的求婚者,因为他们极度厚颜无耻。免得他被嘲笑时,我极度痛苦。太难了,在这群人中干成一件事要极度勇敢,他们实在太强大了。”
奥德修斯坚定地答道:“朋友,我确实有权利回答你。听到你的话我的心都碎了。尽管你是贵族,还是说出了求婚者无耻的行为,那么你愿意臣服于压迫吗?顺从神的旨意让城里的人憎恶你吗?纵然祸起萧墙,你要信任谁?你要归咎诸多兄弟吗?啊,我还年轻,我有精神,不论是奥德修斯高贵的儿子,还是奥德修斯自己。作为雷欧提斯的儿子,我是罪魁祸首。如果不去朝
堂,那么不知名的人就会马上从脖颈上砍下我的头颅。单打独斗,他们以多胜少,我宁愿***。我们忽略101部队,他们毁坏了通道,被古人所抛弃。
218荷马
朝堂里随处都是不体面的行为:陌生人无耻的恳求;男人强托侍女穿过集会的宫殿;酒被贪婪地汲取;求婚者不顾一切狼吞虎咽;这样的场景不知何时结束。
忒勒玛科斯:“确实如此,陌生人。我痛苦地告诉你一切。没有人天生嫉妒和怨恨。我不会责备兄弟,也不会支持任何人,即使祸起萧墙。正如你所见,克罗宁为我们建造了家园,但只有一个继承人;阿赛修斯(Arceisius)只有一个儿子雷欧提斯 ,是奥德修斯的生身之父。奥德修斯在他即将进入的朝堂里留下了唯一的儿子—我,但没有给我带来欢乐。这就是为什么家里有无数的敌人。只要是在伊萨卡岛有封地的王亲贵族——多利切姆岛、萨姆(Same)岛、草木丛生的匝科因(Zacyin)岛——都来向我母亲求婚,糟蹋我的家园。我母亲既不能拒绝憎恶的求婚,也不能结束这乱糟糟的局面。他们挥霍损坏我的家园。很久以来,就像一场浩劫。
然而这一切都是在神的操纵下。不,父亲,快去告知我母亲佩内洛普我已经从皮洛斯安全归来。至于我,就在这里等你归来,一定要独自一人告诉她这个消息。千万不要让亚加亚人知道,因为他们可能图谋加害于我。”
猪官欧迈俄斯答道:“我会注意,我会当心。你交代的很明白。但是请你坦率地告诉我,是否顺路把消息告诉雷欧提斯——不幸的老人,最近一直为奥德修斯伤心不已。他不去督查耕种,宁愿和仆人一起用餐。据说自从你乘船去了皮洛斯至今,他不去监管劳动,只是悲伤的坐着呻吟恸哭,尽管吃喝很多,现在只剩皮包骨了。”
219奥德修