1 / 7
文档名称:

跨文化期末论文语用.docx

格式:docx   大小:837KB   页数:7页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

跨文化期末论文语用.docx

上传人:王思婷 2021/5/26 文件大小:837 KB

下载得到文件列表

跨文化期末论文语用.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:The document was prepared on January 2, 2021
跨文化期末论文语用
淮 阴 工 学 院
课程论文
(2010-2011学年第二学期)
论文题目:
美国语言文化与汉语言文化之间的对比分析
课程名称:
跨文化交际
任课老师:
杨琴
姓 名:
曹丽亚
班 级:
食品1092班
学 号:
美国语言文化与汉语言文化之间的对比分析
摘要 英汉两种语言在语用方面存在的差异是生活中常碰到的问题。语用即语言使用,它充分考虑语境和意义,研究的是交际过程中语言意义的表达和理解,主要是一种言语行为的研究。利用对比分析的方法,对英汉语用在指示、言语行为、会话结构等不同方面进行比较,同时阐述语用学理论的发展,最终推动跨文化交际的发展。
关键词 英汉,语言使用,对比分析,言语行为
1 引言
通过对比不同语言的不同方面可以揭示语言之间的相似相异性。对英汉语言对比进行概述,并找出两种语言间的语用差异将对跨文化交际学****产生深厚影响。如今,语用学已经被公认是语言学研究的一个不可缺少的分支了,但当初语言使用的研究一直排斥在语言研究的范围之外,而且被看成是一种非科学的研究。语用研究的崛起过程可以粗略
地归纳为形态——句法——语义——语用这样几个发展阶段。如今英汉语用对比研究有了新的发展,在不断前进,但没有形成一个理想的理论框架。
2 指示
指示的语用含义
指示是语用学中的一个重要问题,正由于语言中存在指示这一语言现象,才充分说明了语言和使用语言的语境之间有密切关系。“指示”这一术语指的是在语言活动中,对参与者所谈及的人物、地点和事件等要作出确切的理解都必须把它和语境联系起来。
在英语中,主要有人称代词、指示代词、定冠词以及一些表示地点和时间的副词,如here ,there ,now ,then等一旦离开语境,它们的意义就无法确定。
英汉语用在指示类型中的相同点
时间指示、方位指示是普遍存在于任何一种语言里的词项。在交际中,指示词所提供的信息对确切理解话语无疑是十分重要的,看下面的这个例子:I will be here again in half an hour. 若脱离了语境孤立地看这句话,可以说它没有传递任何信息,因为我们无法知道谁将在什么时间再一次到什么地方来。所以无论是什么语言,地点、时间指示必须放在语境中讲。
英汉语用在指示类型中的不同点
对于社会指示即称呼语,英汉两种语言语存在很大差异。显然,汉语称呼语较英语称呼语更加复杂多样,使用起来更加具体化。汉语称呼语中职业头衔和官方头衔称谓的普遍性和亲属称谓的外延化是英语称呼语所不具备的特点,英语称呼语倾向于简单普遍性。
称呼语作为一个简短而又敏感的语项最能反映交际双方权势地位和社会关系,因而人们对于对方是否对自己表示了应有的尊敬和亲近总是特别关心。这也许就是为什么在汉语中有“你”和“您”这两种不同的第二人称单数形式的缘故。我们对于社会地位高于自己、需要对他表示尊敬的人用“您”,对于社会地位低于自己的人用“你”。 但英语
中的you没有这个差别,不仅没有表示敬意的用法,而且是第二人称单复数的同一形式。因此,社会指示在英语中是十分不典型的。
英语中可以说只有两种社会指示方式。一