1 / 8
文档名称:

老鹰型、孔雀型、鸽子型、猫头鹰型客户的性格特点.doc

格式:doc   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

老鹰型、孔雀型、鸽子型、猫头鹰型客户的性格特点.doc

上传人:1259812044 2016/6/13 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

老鹰型、孔雀型、鸽子型、猫头鹰型客户的性格特点.doc

文档介绍

文档介绍:《哀江南赋》与《哀歌》之相融:跨文本阅读之例证 1 李炽昌内容提要: 研究在亚洲经典的传统中, 圣经被解释和接受的历史, 是亚洲的圣经学者需要认真对待的重大课题。本文建议采用跨文本解释学的方法来处理圣经在亚洲文化传统中的处境化问题, 即同样认真地对待圣经和本土经典, 并以创造性的方式使两种文本相融合。在这一过程中, 读者视域将得以拓宽, 并于两种文本的汇合处形成他们的身份。本文特别地选取庾信的《哀江南赋》与圣经《哀歌》为例, 进行跨文本解释的尝试。本文比较了它们对灾难原因的解释、对“天意”与“人事”的追问,并挑战通常人们从神义论的角度去研究《哀歌》的方法, 指出《哀歌》是苦难的渲泻, 而不是对苦难的解释, 哀歌本身就是超越苦难的文学。关键词:圣经研究,跨文本阅读, 《哀江南赋》, 《哀歌》,天意人事一、圣经的跨文本阅读谈到在处境中研究《哀歌》时, 我首先碰到的是中国人对现代诸多社会-政治现实的活生生的丰富经验。这些经验始于西方殖民势力的入侵与扩张, 使国人战败蒙羞, 丧失领土完整, 随后而来的是日本帝国主义于一战、二战期间对中国及亚洲的侵略。除此之外, 日本侵华及其间发生的南京大屠杀、十年浩劫中一场又一场的政治动荡使中国人陷于深深的痛苦之中。在中国以至整个亚洲, 那些被称为“受伤的一代” 2 的人们, 在阅读《哀歌》时, 乃将他们的创伤、痛苦和在死亡的氛围中对生的永不止息的渴望融入其中。本文将选取一篇中国古典文学作品《哀江南赋》,这篇赋重新运用了自公元前 4 世纪以来的中国哀歌传统文体。在方法论上,本文尝试在圣经的《哀歌》和中国诗歌《哀江南赋》之间进行跨文本阅读。在亚洲, 存在着多元的经典文本, 这构成了采用如此独特的圣经诠释方法的处境。圣经最初源于西亚的文化背景,随即又经过了希罗文化及拉丁文化的解释,然后经过西方基督教文明后, 才迂回地回到亚洲这块故土。但这时它却变成一个陌生客, 甚至成为帝国主义的圣经。 3 因此, 研究在亚洲经典的传统中, 圣经被解释和接受的历史, 是亚洲的圣经学者需要认真对待的重大课题, 这样才能发现和理解圣经阐释在不同的全球处境中尚未被人所知的某些阶段。就中国而言,如果我们想要理解基督教在中国的历史,那么,从耶稣会传教士十六世纪晚期到达中国, 到十八世纪早期新教布道会, 这几百年间的圣经诠释将是一个不可忽视的领域。它还为当代中国对圣经的理解提供极大的启发。 4 本人建议采用跨文本解释学的方法来处理殖民问题, 并使圣经在亚洲、非洲和拉丁美洲 1在希伯来传统中,基督教之《旧约·耶利米哀歌》只简称为《何竟? 》,通常只译为《哀歌》。但凡本文指《哀歌》处,亦可参看《耶利米哀歌》。在将哀歌视为一种文体时,本文不用书名号。译者。 2 Vera Schwarcz, “ In the Shadows of the Red Sun: A New Generaltion of Chinese Writers, ”, p. 4-16 Asian Review , 1989. 3在 18至 19世纪的中国和印度,在主流传教士的活动之外,还有众多的“小传统”传教活动。天主教耶稣会士就有自己的方式。参看 . Sugirtharajah, The Bible and the Third World: Precolonial ,Colonial, a