文档介绍:第1页/共85页
文言翻译歌诀
熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。
第2页/共85页
句子翻译的原则:
、达、雅
,意译为辅
特别提醒:
注意联系全文,注意语境
第3页/共85页
信
达
要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。
要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。
雅
要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。
信、达、雅
第4页/共85页
(一)掌握文言文翻译的三条标准。 将文言文翻译成现代汉语,讲求信、达、雅。
1.信
忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,要尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要能同原文保持一致。
例如:郑 人使我掌 其 北门之 管
郑国人让我掌管他们的北门的钥匙
第5页/共85页
2.达:符合现代汉语的表述习惯,语言通畅,没有语病。
例如:以勇气闻名于诸侯
凭勇气闻名在诸侯中间
凭着勇气在诸侯中间闻名
3.雅:用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的语言风格和艺术水准来。
在高考中,主要落实在一个“信”字,其次才是一个“达”字,至于“雅”,这是较高要求,有朝此目标努力的意识即可,考试一般不做要求。
第6页/共85页
(一)如何达到“信”的要求
要达到古文翻译“信”的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:
1、从“言” 的角度来看,要重视古代汉语的语言特色。
2、从“文”的角度来看,要结合语境来准确理解词意、句意,依境断意
第7页/共85页
“言”的角度,要重视古代汉语的语言特色。
(1).注意古今词义、色彩的变化
例1:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。
译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。
(色彩变化)
例2:璧有瑕,请指示王 。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
(单、双音节词的变化)
例3:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也
译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。
(词义变化)
第8页/共85页
(2)注意词类活用现象
例1:一狼径去,其一犬坐于前
译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。
(名作状)
例2:君子死知已,提剑出燕京
译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。
(为动用法)
例3:先生之恩,生死而肉骨也。
译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!
(使动用法)
第9页/共85页
(3)注意发语词、某些助词、某些重
复成分、偏义复词中的衬字等
例:夫战,勇气也。
辍耕之垄上,怅恨久之。
孤之有孔明,犹鱼之有水也 .
通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一。
所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
第10页/共85页