文档介绍:Colorful Colors
色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义,因此是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。
第1页/共48页
英语中的11个基本色彩词black, white, red, yellow, green, blue, brown, purple, pink, orange, gray
相当于汉语的黑、白、红、黄、绿、蓝、棕色、紫、粉红、橙、灰。
第2页/共48页
BLUE:
蓝色在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue含义十分丰富,常用来喻指人的情绪低落、心情沮丧
They felt rather blue after the failure in the football match.
球赛踢输了,他们感到有些沮丧。
a blue Monday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。
holiday blue指假期忧郁症。
第3页/共48页
Blue还有社会地位高、出身名门的意义,如blue blood贵族血统。
根据搭配blue还有另外的含义,如:
out of blue 意想不到,
once in a blue moon千载难逢,
drink till all’s blue 一醉方休。
第4页/共48页
GREY:
灰色和grey都可以表示暗淡、失望、模糊等意思,
如grey prospects暗淡的前景。
grey还有“老练”之意,
如grey experience,
而grey-haired people应译为“白发老人”
第5页/共48页
BLACK:
在英汉语中,黑色(black)通常都含有非法、反动和邪恶等贬义,如:
blacklist黑名单,
black market黑市,
black-hearted黑心的,
blackmail敲诈等。
汉语中有“黑道”、“黑后台”、“黑心”等。
黑户(指人)—unregistered household/resident;
黑户(指商店)—a shop without a license/an illegal shop;
黑店—an inn run by brigands;黑钱—ill got money;黑枪—illegally possessed firearms;
(打)黑枪—snipe/fireshots from a hiding place;黑帮—sinister gang;黑话—argot
第6页/共48页
WHITE:
在英汉语中,白色(white)是黑色的反义词,表示或象征洁白、美好等。
英语中white具有廉洁、善良、公正、幸福的意思,
如:white-handed (廉洁的,正值的),white light (公正无私的裁判),
a white day (吉日),
days marked with a white stone (幸福的日子)
第7页/共48页
在欧美国家,人们以白色为高雅、纯洁,所以新婚夫妇结婚时,都穿着白色结婚礼服走进婚姻殿堂。但在汉语中,白色除了其本义外,还与低贱或丧事的文化语义相联系在一起。从汉代起,“庶人以白”为服。因此,“白衣”指贱民,“白丁”指没有功名的人。
在中国,传统的丧服是白色的。白色还可以表示政治反动、落后,如“白匪”、“白区”、“白色恐怖”等。也可表示贫穷空白,如“一张白纸”、“一穷二白”等。
第8页/共48页
Hey man! You got a “yellow book” over here.
“黄色书刊” ?
第9页/共48页
YELLOW:
英语中的yellow book跟sex一点都不沾边,是商业用途的分类广告电话簿,由于用黄纸印刷,所以俗称yellow book或yellow pages,我们一般译为广告电话簿或电话黄页即可。
另一种yellow book是官方的黄色封皮的正式报告书,我们可以把它译成“黄皮书”。
第10页/共48页