文档介绍:系(院): 年级: 专业: 班别: 学号: 姓名: 座位号:
——————————————————————————————————————————————————————
密封线内不要答题
∞装订∞线∞
玉林师范学院期末课程考试试卷
(2006——2007学年度第二学期)
命题教师:蒋芬命题教师所在系:外语系试卷类型:(考查A)
课程名称:翻译理论与实践A 考试专业:应用英语(本)科考试年级:2005级
题号
一
二
三
四
总分
应得分
15
15
50
20
满分:100
实得分
评分:
评卷人
签名
得分
评卷人
Part I. Give the definitions briefly. (15points, 3points
each)
Yan Fu’s criteria of translation
Lu Xun’s criteria:
The process of translation:
Literal translation:
Liberal translation
得分
评卷人
PartⅡ. Translate the following sentences into Chinese. (15points, 3points each)
What were the hopes and dreams that had made of them the incredibly stubborn warriors?
He was fascinated by the political processes---the wheeling and dealing of presidential politics, the manipulating, releasing and leaking of news, the public and private talks.
I see the Russian soldiers standing on the threshold of their native land, guarding the fields which their fathers have tilled from time immemorial.
It’s very plain that the old man I will remain at daggers drawn to the end of our lives, and that I have nothing to expect from him.
I have questioned husbands of long standing about the color of their wives’ eyes, and often they express embarrassed confusion and admit that, they do not know.
PartⅢ. Translate the following passages into Chinese. Marks will be awarded for smoothness and faithfulness. (50 p