文档介绍:2003级通用口译I2005年9月-2006年1月
主要使用教材:
《新世纪口译—理论技巧与实践》,(李芳琴等),四川人民出版社,2002年1 月。
口译实践材料
推荐教材及资料:
《实用英语口译教程》,冯建忠,译林出版社, 2002年。
CCTV国际频道访谈、主题讨论节目
CNN新闻等。
2003级通用口译
教学目的:通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,使学生使学生初步掌握口译程序和基本技巧,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法;培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,提高学生跨文化交际的能力和英、汉两种语言互译的能力,为进入下一阶段讨论式、分语类对学生进行口译基本技巧的训练做准备。
Unit One-Definition
Definition of Interpreting:
It is defined as "oral translation of a written text" (Shuttleworth & Cowie: 1997:83).
Interpreting is a service activity with munication function. (Gile) It is usually a face-to-municative act.
Unit One-Types of interpreting
Interpreting can be classified into the following three types according its nature:
Conference Interpreting 会议口译
Personal Interpreting 随行口译
Liaison Interpreting 联络口译
It can be divided into:
alternating interpretation (交替口译) English Chinese
consecutive interpretation (连续/接续/逐步口译)
simultaneous interpretation(同声传译)
whispering interpretation (耳语翻译)
sight/on sight interpretation (视阅翻译/视译)
Unit One-Requirments
Basic qualities required of interpreters:
A strong sense of responsibility
A solid foundation of two languages
Profound knowledge
Good memory
Quick thinking
Outstanding ability of understanding
Fluent expression of ideas
Unit One-Active Listening
Improving Active Listening
l  Main reasons for failure to remember what has been heard:
a.    Insufficient attention is paid to the speaker.
b.    Unfamiliarity with the topic under discussion.
c.     petence in the foreign language/languages
l   How to improve active listening:
a.    Enlarge background knowledge.
b.    Ask WH questions before listening.
c.     Listen to the main ideas of the speech.
Unit Two-Memory in CI
The importance of a good memory in interpreting
The ability to process information is an essential part of essful interpreting. The ability to listen, comprehend, and retain information is necessary for processing inf