文档介绍:笔译课课件
裴玉花
文法学院外语系
第一次课
Course Introduction and Questionnaire
Questionnaire
Questionnaire
1. What is translation? Define it in your own words.
2. Have you read any translated works? If so, what is the name of the original book and the translated one?
3. Have you read any books on translation theory?
4. Do you have any translation experiences? What kind?
5. Which one do you think is more difficult, C-E translation or E-C translation? Why? Explain briefly.
Questionnaire
6. What, to your understanding and knowledge, should a translation ( written ) class be like?
7. What do you expect to learn from
translation class?
8. What kind of difficulties do you think that you will meet in studying translation?
9. Do you have any aim and plan for attending translation class?
10. Besides translation class, from what other channels are you going to study translation?
Course Introduction
I. Course description
1. Instructor: Pei Yuhua( bjanniepei@)
2. Length: 64 academic hours
3. Composition
1)parative study of and English
2) E-C translation
3) C-E translation
4. Features: compulsory
practice-oriented
5. Grading policy
30% after-class translation
classroom performance
attendance
70% final
II. Course Requirements
1. Regular attendance
2. Reasonable and reliable explanation for absence from class in the form of a note in English
3. Punctual handing-in of assignments
4. In-class Q & A
5. Active participation in class discussion
Comment on petition
I. Results
II. Analysis of two original versions
III. Reference and awarded versions
----- The End -----
第二次课
A Brief Introduction
of
Translation in China
Three Climaxes
I. West Han Dynasty → Tang & Song Period
1. Representative figures and their works
支谦《法句经序》
鸠摩罗什(Kumara Jive) 《金刚经》
玄奘 translation of sutra
真谛(南北朝)