1 / 3
文档名称:

京剧在美国舞台上的呈现.doc

格式:doc   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

京剧在美国舞台上的呈现.doc

上传人:xxj16588 2016/6/19 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

京剧在美国舞台上的呈现.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:京剧在美国舞台上的呈现【内容提要】本文以华人传统戏剧在美国舞台上演百余年为背景,具体描述了京剧作为一种外来文化在异国他乡获得理解的过程和自我不断调整的处境。其中不仅包括性别问题,更有种族问题。本文试图指出, 在全球化的今天, 在面具化与变性论的京剧文化中传达中国文化和中国形象, 虽为文化交流过渡时期之误解,但不失为推动京剧走上国际舞台的权宜之计。【关键词】京剧变脸变性亚美戏剧一百多年来,美国对华人传统戏剧所形成的“性别观”以及近年来亚美戏剧( Asian American theatre )①中运用京剧的方式, 成为非常有趣的文化现象。我在这里用了川剧的戏剧手法“变脸”与医学上的“变性”两个词汇来比喻美国人对华人传统戏剧的普遍认知状况。在文化交流初期, 挫折与误解往往是必经的过程。然而, 是否能跨过这一步而达到深层的认知, 促成真正的文化交流呢?我想, 这固然是很困难的, 但也并非不可能。“自我嘲讽”或许是缩短文化距离的方式之一。因此,“变脸”与“变性”, 两者尽管与京剧几乎无关, 却颇能引人遐思,这或许是京剧登上国际舞台的第一步。那么,在今日的媒体迷惑视听、传统艺术衰微、网络表演胜于实际舞台表演的情况之下, 华人传统戏剧能否成功地走出下一步, 这无疑是一个新的挑战,也是一个值得关注的问题。一、正名为什么要为京剧、甚至华人传统戏剧正名呢?英语中的“ Chinese opera ”(中国歌剧) 是一个以讹传讹的术语,并不能详尽而准确地表述京剧。首先,传统戏剧本身是集戏剧、歌舞于一身的( 中国人常提的唱、念、做、打), 西方人则是把“歌剧”( opera )、“戏剧”( drama )、“舞蹈”( dance )、甚至后来的“音乐剧”( musical ) 加以分门别类, 因此, 中国传统戏剧才会成为“中国歌剧”,这是在与意大利歌剧比较之下,以西方戏剧理念为出发点新创的名词。中国传统戏剧不管是以杂剧传奇或是以区域性来区分,都是包罗万象的,不可笼统道之。然而, 从外国人的眼光来看, 中国、北京、东方、天朝、甚至蒙古、丝路、长城都是中华文化的代名词。中国歌剧与天朝戏剧( Celestial Drama )都是中国传统戏剧的通称。其次,中国传统戏剧在美国的发展, 是由粤剧开始的, 后来才渐渐有京剧的流行。即使京剧对粤剧的发展有相当的影响, 两者仍不可混为一谈。所以, 当初美国人所谓的“中国歌剧”指的其实是粤剧, 而非京剧。事实上, 京剧与粤剧都可算是“中国歌剧”的一种, 但并不就等于“中国歌剧”的全部。最后,“中国歌剧”这个名词的产生, 事实上与美国文化、与美国文化中自我意识的发展有很大的关系。在 19 世纪美国的报刊上很少使用“中国歌剧”这个词汇, “中国戏剧”( Chinese Drama 或 Chinese Theatre ) 反而是常用的名词。我认为, 到了 20 世纪前期(大约 20、 30 年代) ,蓬勃发展的美国“音乐剧”( musical ) 成为美国戏剧的新的代表,也成为美国人的一种新的自我文化认同。反观“歌剧”, 它乃是欧洲的, 是一种过时的、遥远的表征, 换句话说,也就是“非美国的”、“非现代的”。在美国的自我主义高涨与排华政策持续之下, 中国“歌剧”一词慢慢代替中国“戏剧”, 成为中国传统戏曲的翻译名称②。另一方面,“话剧”在 20 世