文档介绍:十五从军征
十五从军征
(汉)〈〈乐府诗集》十五从军征,八十始得归。道 逢乡里人:“家中有阿谁? ” 遥看是君家,松柏冢累累。 兔从狗窦入,雉从梁上飞, 中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。 羹饭一时熟,不知贻阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。
【注释】
始:才。
归:回家。
道逢:在路上遇到
道:路途。
阿(a):在文章中是一个语音词
君:你,表示尊敬的称呼。
遥看:远远的看
柏(b ai ):松树。冢(zh eng ):坟墓。
累累:与“垒垒"通,形容丘坟一个连一个的样子。
狗窦(g cu d cu ):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。
雉(zh 1):野鸡
中庭:屋前的院子
生:长
旅:野的
旅谷:植物未经播种叫“旅生”旅生的谷叫“旅谷。
旅葵(ku ):即野葵。
舂(ch ong ):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎 持:用。
作:当作
羹(g eng ):糊状的菜。
一时:一会儿就
贻(y「)送,赠送
沾:渗入
【理解参考】
十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。 路上碰到一个乡
下的邻居,问:“我家里还有什么人? ” “你家那个地方现在已是松树柏树林中的
一片坟墓。”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来 飞去。院子里
长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。汤和饭一会儿都做好 了,却不
知赠送给谁吃。 走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
注:“遥望是君家,松柏冢累累。”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。’ 【研 讨与赏析】
这是一首叙事,描绘了一个"少小离家老大回"的老兵返乡途中与到 家之后的情
景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有 一定的典型意义。开
篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归。”这两 句,直言老兵“十五”岁从军, “八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经 意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。他 “十五从军征”,奔赴何处,诗 中未作说明;其军旅生活如何,战况怎样,诗中也 均未交代。这就给读者 留下众多想象的空间。但有一点是明确的,那就是他“从军 征”,系出于战事,而且这一去就是数十年! “八十”与“十五”相对照,突出其
“从军征”时间之久;“始得归”与“从军征”相呼应,则表明他中途一直未 能回
来。
〈〈十五从军征》,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民 歌, 反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。作品真实、 深刻、令人感
愤,催人泣下。
"道逢乡里人,’家中有阿谁?'"主人公的思想脉络由六十五年的 征战生
活进入邈邈旷野、漫漫古道,对亲人家园的现状由茫然无际的想象 到急切地、盼知
又怕知地询问,读者由开头两句诗展开的遐想的翅翼也在 主人公焦急的劈头问话声
中收束。,一句“家中有阿谁”的追问,推出了作品的聚光点 家。六十五年了, 岂敢奢望家人安然无恙、亲人健在?能 有一二幸存者已是不幸中之万幸了。所以他 只问,家中还有谁侥幸苟活人 世呢?可是,“乡里人”的回答却如站在雪地里浇下 的一盆冰水:“遥看 是君家,松柏冢累累。”在这动乱的年月,我的亲人们竟无一 幸存者?多少年来积压心底的感情,向谁倾诉、向谁表达啊?唯有那青青松柏、垒 垒坟冢吗?那,就是我的家吗?不,不,不可能!
摆在他面前的现实是:“兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生旅葵。” 由遥看到近见,满眼更加荒凉凄楚的景象。作者没说室空无 人,而是抓住野兔见人
钻进家畜窝中自以为得所,野鸡惊飞落到屋内梁上 自以为安的情景;作者没有直书
庭园荒芜杂乱,只摄取了井边、中庭随意 生长的葵菜和谷物两个“镜头”,人去屋 空,人亡园荒,更其形象,倍伤 人心神。一个风尘仆仆的老人,站在曾经炊火融融、 庭园整洁的“家”的 面前,站在盼望了六十五年可又无一亲人相迎的家的面前,竟 然比想象的 还不堪十倍、百倍……这是怎样一种情境,将掀起读者怎样的感情波澜 呢?
“出门东向看,泪落沾我衣。"他走出年久失修的破门,向东方看去, 他也
许还抱着希望,他看到了谁?看到了什么呢?他也许看到了久别的亲 人?也许什么
也没有看到。他茫然地从幻想中走出来,低声哭了起来 “泪
落沾我衣”五个字,饱和了多么丰富、多么深厚、多么沉痛的感情内涵啊! 主人公
和他的家的相互映衬的叙写,把作品的主题和艺术水平都推向了 一' 个新的高度:服
了整整六十五年兵役的人,竟然还是全家唯一的幸存者,那些没有服兵役的亲人们, 坟上松柏都已葱葱郁郁,可以想见他们生前贫 寒凄苦的生活还不如每时每刻都可能
牺牲的士卒;作品具体写的是主人公 为国征战六十五载却有家归不得,等到归时却