1 / 6
文档名称:

共同财产英文翻译-译国译民翻译.pptx

格式:pptx   页数:6
下载后只包含 1 个 PPTX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

共同财产英文翻译-译国译民翻译.pptx

上传人:zhangbing32159 2014/8/9 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

共同财产英文翻译-译国译民翻译.pptx

文档介绍

文档介绍:“共同财产”翻译 mutual property
《婚姻法》最新司法解释的颁布可谓一石激起千层浪,其中有关房产分割的处理更被指会推高离婚率。结婚前看有没有房,离婚时吵房子归谁,究竟是感情的错,还是房价的错?这原本就是一个伪命题,因为把婚姻绑架在房子上本身就是一种悲哀。
请看《中国日报》的报道:     A controversial section of the draft suggests that once a marriage ends in divorce the pre-marital property is to be recognized as the buyer's personal assets, instead of a couple'mon wealth.     征求意见稿中一个条款颇具争议,该条款指出,离婚时婚前房产将被认定为购买者的个人财产,而不是夫妻共同财产。
我们再来看看原来是如何规定的:     The previous clause in the law dictated that a house, which is traditionally bought by the bridegroom before the marriage, is regarded as the couple's mutual property and appraised for its value on divorce.     (《婚姻法》)之前的条款规定,传统上由男方在婚前购买的房产在离婚时被认定为夫妻的共同财产,并接受估价。
mon wealth和mutual property都是指夫妻的“共同财产”,是与personal assets