1 / 19
文档名称:

古诗词的翻译.ppt

格式:ppt   大小:1,915KB   页数:19页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

古诗词的翻译.ppt

上传人:文库新人 2021/9/5 文件大小:1.87 MB

下载得到文件列表

古诗词的翻译.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:古诗词的翻译
古诗词最重要的要素是思想感情、意境形象、音韵节奏和风格神韵,译诗应从这几方面来把握。
译诗不可只满足于达意,必须力求传神,保存诗的音美、意美和形美。
形美
这里的形美,主要指诗歌的体裁方面,或者说诗歌的格律。除去节奏与用韵,古诗还讲究对仗,即要求上下联词性相同,词义相对。有些人提倡汉诗英译要以“形式对等”来衡量,苛求字字对应,这样做通常只会因韵害义,因形害义。关于译诗,只要在意思和风格上都能从审美的角度再现原诗的韵致、情绪、意象,此译作便是成功的。至于形式的美,译者只能尽量去表现它。
《天净纱•秋思》的两种译本比较
枯藤老树昏鸦, 小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。
翻译的难点:
1 意象太多,且都有形容词修饰,翻译时难以转换。
2 形式十分整齐,几乎一韵到底,译诗不可能达到。
3 图象性非常强,悲凉的意境难以传达。
Tune to “Sand and Sky”
—Autumn Thoughts
Dry vine, old tree, crows at dusk,
Low bridge, stream running, cottages,
Ancient Road, west wind, lean nag,
The sun westering,
And one with breaking heart at the sky’s edge. ( Schlepp)
评析:1 形式对等十分明显。原曲中前面九个意象看上去是零散的,但单个的意象最后都归属于最后一句点明的凄凉之意,从而构成“卒章显志”的典型结构,但是形式对等之后的译文没有做到“蓄势”,最后一句也译得十分平淡,没有将文化内涵和意象译出。
2 “西风”译成 “west wind”不妥。改为”autumn wind”如何?
3 “瘦马”译成 “lean nag” 也不妥。( lean 指清瘦而健康的,为褒义;nag指老马,赛马)
4 原曲一韵到底,译诗几乎无韵。
5 原曲意象蕴涵丰富,但译诗只传达义而传达不出形、音和图象性。只传达了概念意义,但未能表现苍凉凄婉的乡愁情怀。逐字对译的机械方法,只忠于形式而忽略内容是不可取的。
6 “断肠人”译得过于泛滥,没有新意。“在天涯”直译未能表达其真正含义。
Crows hovering over rugged trees wreathed with
rotten vine—the day is about done.
Yonder is a tiny bridge over a sparkling stream,
and on the far bank, a pretty little village.
But the traveler has to go on down this ancient road.
The west wind moaning, his bony horse groaning,
trudging towards the sinking sun, farther and farther
away from home.(翁显良译)
评析;1把原曲译成散文体,不拘泥于诗的对应,使译文读者更好地体会诗的意境。也有一些行内押韵。
2 “moaning”译出了西风的萧萧声,营造出了萧瑟晚秋的悲凉。译出了“在天涯”的言外之意,表现出了乡愁情怀。
3 形象转化较有美感,译出的形容词更能引发作者联想。(腰韵与脚韵n,m,ŋ产生一种空旷虚无的感觉?)
思考;很多翻译家不赞成把诗歌译成散文体的形式,会变成 “rewriting”, 而不是 “translation”, 因而提倡比较贴切的翻译。但如果是这类意象很多的诗歌,直译且追求形式的对等就完全不能体现诗的意义和意境。所以是否处理为散文体更加合适?
音美
我们知道,汉语是声调语言,汉语中的四声构成了发音的抑扬顿挫,产生了一种音乐的物证,而英语发音特点不同,没有四声,平仄效果无法达到。原诗有时通篇一韵到底,在英语里要制造类似的押韵效果, 简直不可能。所以在我看来,诗歌的不可译性主要是指“音美”的传达方面。
李清照《声声慢》节选的两个译本赏析
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还 寒时候,最难将息。
So dim, so dark,
So dense, so dull,
So damp, s

最近更新

亲子餐厅装饰改造协议3篇 50页

2025年课程设计报告--即拍亮延时小夜灯 11页

2025年语文版四年级语文下册期末试卷加答案 6页

2025年论我国互联网金融发展现状及未来创新趋.. 14页

2025年认证首次会议领导发言 14页

产业拓展改造标准2篇 37页

2025年荥阳市刘河镇1500大比例尺数字化地形图.. 8页

产业园装修增项协议3篇 49页

2025年花为自己开人为自己活作文 2页

产业园升级改造补充协议3篇 53页

产业园区渣土运输合同3篇 50页

产业园办公空间设计合同3篇 50页

2025年自动控制四层电梯plc设计学士学位论文 56页

2025年绿色酒店计划书大学毕设论文 29页

2025年粮油工业公司饼粕销售部统计员岗位绩效.. 1页

扳手分类及对应六角螺母规格尺寸 15页

2025年第二十周最后的冲刺参考发言稿 2页

2025年第7周让快乐与学习相伴参考发言稿 4页

个案管理模式下“老养残”家庭照顾者负担纾解.. 10页

2025年移动电子商务安全问题浅析 4页

AT2R激动剂C21联合ACE2抑制剂对LPS诱导的脓毒.. 7页

2025年社会实践服务周心得 12页

手机散热原理技术 25页

2025年电梯操作人员安全规程4篇 5页

2025年电大本科土木工程建设监理试题及答案材.. 11页

学校传统文化进校园活动总结5篇 19页

住宅前期物业管理服务成本测算 6页

基于单片机的温度传感器电子设计 44页

小品剧本《功夫》剧本台词 20页

应届生求职简历 2页